Originale | Traduzione spagnola di Gustavo Sierra Fernández dal suo blog ... |
CANÇÓ EN "I" | CANCIÓN EN “I” |
| |
La policia està al servei dels ciutadans, | La policía está al servicio de los ciudadanos, |
la servilia està al ciutei dels piutadans, | la servilía está al ciudicio de los piudadanos, |
la ciutadia està al polei dels sertadans, | la ciudadía está al policio de los serdadanos, |
la policia està al ciutei dels servatans, | la policía está al ciudicio de los servadanos, |
l’estudiantia està al polei dels servi-mans, | la estudiantía está al policio de los servi-manos, |
la servilia està al servei dels poli-mans, | la servilía está al policio de los poli-manos, |
la polivia està al serteu dels estudiants. | la polivía está al serdicio de los estudiantes, |
La nena toba que passava per allí, | la niña toba que pasaba por allí, |
la policia fidelment la protegí; | la policía fielmente la protegí; |
i no sabeu potser vosaltres perquè ho fi? | y ¿no sabéis quizás por qué lo haci? |
Per un jove que la volia fullir. | Por un joven que la quería jodir. |
La ciutacia està al pervei dels tinserdans, | La ciudacía está al pervicio de los tinserdanos, |
la lipocia està al versei dels taciudans, | la lipocía está al versicio de los daciudanos, |
l’oligarquia… 1, 2, 3 salta pagès, que no ha estat res! | la oligarquía… 1, 2, 3 salta payés, ¡que no ha sido nada! |
Una cegueta que no pot atravessir, | Una cieguita que no puede crucir, |
colpeja l’aire amb un bastó blanc i molt fi, | golpea el aire con un bastón blanco y muy fini, |
un policia de seguida arribí | un policía en seguida lleguí |
i amb gran tendresa, força i gràcia, l’ajudí. | y con gran ternura, fuerza y gracia, la ayudí… |