Language   

Motýl

Pavel Friedman
Back to the song page with all the versions


Version française – LE PAPILLON – Marco Valdo M.I. – 2016
DER SCHMETTERLING

Der letzte war's der aller allerletzte 
der satt und bitter blendend grelle 
vielleicht wenn eine Sonnenträne 
irgendwo auf weißem Stein erklingt 

so war das Gelb 
und trug sich schwebend in die Höhe 
er stieg gewiss gewiss wollt' küssen er 
dort meine letzte Welt 

und sieben Wochen leb ich da 
gettoisiert 
hier fanden mich die Meinen 
mich ruft der Löwenzahn 
und auch der weiße Zweig im Hof auf der 
Kastanie 
doch einen Schmetterling hab ich hier 
nicht gesehn 

das war gewiss der allerletzte 
denn Schmetterlinge leben nicht im 
Getto.
LE PAPILLON

Le dernier des derniers,
Aussi fort, clair, jaune luisant,
Qu’une larme du soleil se posant
Sur une pierre blanche.

D’un si profond jaune,
Tout léger, s’élève.
Je pense, s’en est allé,
Car à mon dernier monde
Il voulait donner un baiser.

J’ai vécu sept semaines là.
Ghettisé.
J’ai trouvé ici les miens.
Le pissenlit et même les bougies blanches
Des châtaigniers dans la cour me réclament.

Cependant je n’ai jamais
Vu de papillon ici.

C’était le dernier de son genre.
Car les papillons ne vivent pas ici,
Dans le ghetto.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org