Original | Traduzione italiana Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria... |
MAMITA YUNAI | MAMMINA UNITED |
| |
Conozco un mar horrible y tenebroso | Conosco un mare orribile e tenebroso |
donde los barcos del placer no llegan | dove non arrivano le barche del piacere; |
sólo una nave va, sin rumbo fijo, | soltanto una nave va, senza una direzione precisa, |
es una nave misteriosa y negra. | è una nave misteriosa e nera. |
| |
¿Quiénes van ahí, que barco es ese, | “Chi c’è lì? Che barca è quella |
sin piloto, sin brújula y sin vela? | senza pilota, né bussola, né vela?” |
Pregunte una vez y el mar me dijo: | chiesi una volta e il mare mi disse: |
son los desheredados de la tierra, | “Sono i diseredati della terra, |
son los hermanos que sin pan ni abrigo | sono i tuoi fratelli che senza pane né riparo |
Van a morir entre mis ondas negras. | vengono a morire tra le mie onde nere.” |
| |
¡Dios mío!, grité. ¡Qué tristeza | “Dio mio!”, gridai. “Che tristezza |
es penar y vivir en la miseria! | soffrire e vivere nella miseria! |
¡Yo soy pobre también, echadme al barco! | Anch'io sono povero, gettatemi nella barca |
¡Quiero morir entre las ondas negras! | voglio morire tra le onde nere!” |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.