Language   

Cafiero

Antica Rumeria Lágrima de Oro
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – CAFIERO – Marco Valdo M.I. A – 2013
CAFIEROCAFIERO
  
Ronza la testa su un'altra via fuori da un segno di spiccioli e lacrimeMa tête vrombit ailleurs en dehors sur un signe de riens et de larmes
senza misura senza parole solo il ricordo di un giorno di sole.Sans mesure sans mots seul le souvenir d'un jour de soleil
Molla la cinghia gonfia il mistero di facce segnate dall'impunitàLa ceinture cède, le mystère de visages marqués par l'impunité enfle
nudo nel bosco, folle d'amore, abbraccio un albero, un sasso ed un fiore...Nu dans le bois, fou d'amour, j'embrasse un arbre, un caillou, une fleur…
  
Il re si alzò dal letto di scatto alle tre chiedendo cosa fosse successo.Le roi s'éleva du lit brusquement à trois heures en demandant ce qui s'était passé.
Gli dissero: "È una favola...", e allora? Allora si addormentò.Ils lui dirent : « C'est une fable… », et alors ? Alors il s'endormit.
  
Schiocca la frusta sopra l'idea che non prevede lucchetti e frontiereIl fouette l'idée qui ne prévoit pas de cadenas ni de frontières
sfila le aste dalle bandiere, straccia le tonache e come un pugnaleIl ôte les hampes des drapeaux, déchire les soutanes et comme un poignard
apre le vene, taglia la corda se i sogni all'alba non contano più,Ouvre les veines, coupe la corde quand les rêves à l'aube ne comptent plus,
se la memoria s'immorca e s'accorcia, se la polvere s'incrosta sull'ultimo blu...Quand la mémoire s'insurge et s'écourte, quand la poussière s'incruste dans le bleu ultime…
  
Se ti ricovereranno porta le armi. Non si guarisce dalla libertà.S'ils t'hospitalisent, prends les armes. On ne guérit pas de la liberté.
Quando ti rinchiuderanno tu non guardarli: non dare un volto a chi nome non ha.Quand ils t'enfermeront, ne les regarde pas : ne donne pas de visage à qui n'a pas de nom
  
Se ti ricovereranno porta le armi, Lulù non piangere di libertàS'ils t'hospitalisent, prends les armes, Lulu ne pleure pas la liberté
Quando ti rinchiuderanno non ascoltarli: non dare voce a chi cuore non ha.Quand ils t'enfermeront ne les écoute pas : ne donne pas de voix à qui n'a pas de cœur
Se ti ricovereranno porta le armi. Non si guarisce dalla libertà.S'ils t'hospitalisent prends les armes. On ne guérit pas de la liberté.
Quando ti rinchiuderanno tu non seguirli, non dare il passo a chi strade non ha.Quand ils t'enfermeront ne les suis pas, n'emboîte pas le pas à qui n'a pas de destin.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org