Original | Traduzione spagnola di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
13 DE MARÇ, CANÇÓ DELS CREIENTS | 13 DE MARZO, CANCIÓN DE LOS CREYENTES |
| |
No ens ve de la terra i també de la terra | No nos viene de la tierra y también de la tierra |
aquesta força que ens puja fins als límits del crit. | esta fuerza que nos alza hasta los límites del grito. |
Perquè tenim la cançó contra la por d'ara, | Porque tenemos la canción contra el miedo de ahora, |
perquè tenim la cançó contra la mort d'ara, | porque tenemos la canción contra la muerte de ahora, |
contra el dubte que s'amaga en més petit racó: | contra la duda que se esconde en el más pequeño rincón: |
no ens ve de la terra i també de la terra. | no nos viene de la tierra y también de la tierra. |
| |
Hem sortit al carrer convençuts tantes vegades. | Hemos salido a la calle convencidos tantas veces. |
Cada cop un poc més donem vida | Cada vez un poco más damos vida |
a esperances segles i segles buscades. | a esperanzas por siglos y siglos buscadas. |
No ens ve de la terra i també de la terra. | No nos viene de la tierra y también de la tierra. |
| |
No sols és la ràbia i és també la ràbia, | No sólo es la rabia y es también la rabia, |
aquesta ràbia més nostra que el pa, | esta rabia más nuestra que el pan, |
que no és segur avui i qui sap si demà. | que no es seguro hoy y quién sabe si mañana. |
No sols és la ràbia i és també la ràbia | No sólo es la rabia y es también la rabia |
aquesta força que ens manté encara lluitant. | esta fuerza que nos mantiene aún luchando. |
No ens ve de la terra i també de la terra. | No nos viene de la tierra y también de la tierra. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.