Language   

Chanson pour l'auvergnat

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana della versione milanese di Nanni Svampa,...
CHANSON POUR L'AUVERGNATCANZONE PER IL RIGATTIERE
  
Elle est à toi cette chansonCanto per te la mia canzone
Toi l´auvergnat qui sans façontu il rigattiere, tu il mio barbone,
M´as donné quatre bouts de boische m'hai dato un po’ da mangiare
Quand dans ma vie il faisait froidquando sono rimasto senza casa
Toi qui m´as donné du feu quandche mi hai dato un pezzo di pane duro
Les croquantes et les croquantsquando le barbone che avevo in giro
Tous les gens bien intentionnési signori e la gente per bene
M´avaient fermé la porte au nezmi avevano trattato peggio di un cane
Ce n´était rien qu´un feu de boisEra soltanto un pezzo di pane
Mais il m´avait chauffé le corpsma è stato sufficiente per tirare avanti
Et dans mon âme il brûle encoreed il suo profumo lo sento ancora:
A la manièr´ d´un feu de joiemi sembra di stare ancora a morsicarlo.
  
Toi l´auvergnat quand tu mourrasTu il mio barbone, quando andrai di là
Quand le croqu´mort t´emporteraquando il Signore ti chiamerà
Qu´il te conduise à travers cielandrai dritto, tu e i tuoi baffoni
Au père éternela stare in paradiso.
  
Elle est à toi cette chansonCanto per te la mia canzone
Toi l´hôtesse qui sans façontu il rigattiere, tu il mio barbone,
M´as donné quatre bouts de painche mi hai dato il tuo cappotto vecchio
Quand dans ma vie il faisait faimquando ero stracciato e pieno di freddo
Toi qui m´ouvris ta huche quandche mi hai fatto scaldare un po' le ossa
Les croquantes et les croquantsquando sono rimasto con niente addosso
Tous les gens bien intentionnésquando hanno bruciato anche le panchine
S´amusaient à me voir jeûnered io ero senza calze
Ce n´était rien qu´un peu de painEra soltanto un pezzo di straccio
Mais il m´avait chauffé le corpsma è stato sufficiente per tirare avanti
Et dans mon âme il brûle encoreed il suo calore lo sento ancora
A la manièr´ d´un grand festinmi sembra ancora di indossarlo.
  
Toi l´hôtesse quand tu mourrasTu il mio barbone, quando andrai di là
Quand le croqu´mort t´emporteraquando il Signore ti chiamerà
Qu´il te conduise à travers cielandrai dritto, tu e i tuoi baffoni
Au père éternela stare in paradiso.
  
Elle est à toi cette chansonCanto per te la mia canzone
Toi l´étranger qui sans façontu il rigattiere, tu il mio barbone
D´un air malheureux m´as souriche hai pianto e mi hai guardato
Lorsque les gendarmes m´ont prisquando ero nascosto e mi hanno preso
Toi qui n´as pas applaudi quandche m'hai dato un po' del tuo cuore
Les croquantes et les croquantsquando i padroni ed i commendatori
Tous les gens bien intentionnéshanno fatto e disfatto fra di loro
Riaient de me voir emmenered hanno portato me a San Vittore
Ce n´était rien qu´un peu de mielEra soltanto un po' d'amore
Mais il m´avait chauffé le corpsma è stato sufficiente per tirare avanti
Et dans mon âme il brûle encoreed il tuo sorriso lo vedo ancora
A la manièr´ d´un grand soleilcome se fosse dipinto.
  
Toi l´étranger quand tu mourrasTu il mio barbone, quando andrai di là
Quand le croqu´mort t´emporteraquando il Signore ti chiamerà
Qu´il te conduise à travers cielandrai dritto, tu e i tuoi baffoni
Au père éternela stare in paradiso.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org