| La versione spagnola di Paco Ibáñez, scritta da Pierre Pascal, d... |
CANZONE PER L'ALVERNIATE | CANCIÓN PARA UN MAÑO |
| |
È per te questa canzone, | Es para ti este cantar |
Tu, l'alverniate che, senza spocchia, | Tú maño, tú que sin hablar |
Mi hai dato quattro pezzi di legna | Me diste leña el día aquél |
Quando nella mia vita faceva freddo. | Que el frío me hería la piel |
Tu che mi hai dato del fuoco quando | Tú que me diste leña en vez |
Le pidocchie e i pidocchi, | De rechazarme a puntapiés |
Tutta la “gente perbene", | Cuando la gente del lugar |
Mi aveva chiuso la porta sul muso... | No me quiso junto a su hogar. |
Non era altro che un fuoco di legna, | Un braserito sólo fue |
Ma mi aveva scaldato il corpo. | Para mi cuerpo una ilusión |
E nella rnia anima brucia ancora | Pero alumbró mi corazón |
Come un fuoco di gioia. | Más que fallas en San José. |
| |
Tu, l’alverniate, quanda morrai, | Tú maño cuando has de llegar |
Quando il beccamorti ti porterà, | A la hora de la verdad |
Che ti conduca, attraverso il cielo, | Que te lleve el enterrador |
Al padre eterno | Al cielo si hay Dios. |
| |
È a te questa canzone, | Es para ti este cantar |
Tu, l'ostessa che, senza spocchia, | Tú cantinera, que sin hablar |
Mi hai dato quattro pezzi di pane | Me diste pan el día aquél |
Quando, nella mia vita, faceva fame, | Que me vi en huesos y piel. |
Tu che mi apristi la tua madia quando | Tú que me diste pan en vez |
le pidocchie e i pidocchi, | De rechazarme a puntapiés |
Tutta la “gente perbene", | Cuando la gente del lugar |
si divertiva a vedermi digiunare… | Reía de verme ayunar. |
Non era altro che un po’ di pane, | Un bocadito no fue más |
Ma mi aveva scaldato il corpo, | Para mi cuerpo una ilusión |
E nella mia anima brucia ancora | Pero llenó mi corazón |
Come un gran festino. | Más que un milagroso maná. |
| |
Tu, l'ostessa, quando morrai, | Tu cantinera al llegar |
Quando il beccamorti ti porterà, | A la hora negra de la verdad |
Che ti conduca, attraversa il cielo, | Que te lleve el enterrador |
Al padre eterno. | Al cielo si hay Dios. |
| |
È a te questa canzone, | Es para ti este cantar |
Tu, lo straniero che, senza spocchia, | Tú, forastero, que sin hablar |
In un momento infelice mi hai sorriso | Me sonreíste el día aquél |
Quando i gendarmi mi hanno preso, | Que me vi delante del juez |
Tu che non hai applaudito quando | Tú que me sonreíste en vez |
Le pidocchie e i pidocchi, | De rechazarme a puntapiés |
Tutta la “gente perbene", | Cuando la gente del lugar |
Ridevano di vedermi arrestato… | Ya me quería apedrear. |
Non era altra che un po’ di miele, | Una sonrisa no fue más |
Ma mi aveva scaldato il corpo, | Para mi alma una ilusión |
E nella mia anima brucia ancora | Pero aromó mi corazón |
Come un gran sole. | Más que las hierbas de San Juan. |
| |
Tu, lo straniero, quando morrai, | Tu forastero al llegar |
Quando il beccamorti ti porterà, | A la hora negra de la verdad |
Che ti conduca, attraversa il cielo, | Que te lleve el enterrador |
Al padre eterno. | Al cielo si hay Dios. |