Language   

Chanson pour l'auvergnat

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


La versione spagnola di Paco Ibáñez, scritta da Pierre Pascal, d...
CANZONE PER L'ALVERNIATECANCIÓN PARA UN MAÑO
  
È per te questa canzone,Es para ti este cantar
Tu, l'alverniate che, senza spocchia,Tú maño, tú que sin hablar
Mi hai dato quattro pezzi di legnaMe diste leña el día aquél
Quando nella mia vita faceva freddo.Que el frío me hería la piel
Tu che mi hai dato del fuoco quandoTú que me diste leña en vez
Le pidocchie e i pidocchi,De rechazarme a puntapiés
Tutta la “gente perbene",Cuando la gente del lugar
Mi aveva chiuso la porta sul muso...No me quiso junto a su hogar.
Non era altro che un fuoco di legna,Un braserito sólo fue
Ma mi aveva scaldato il corpo.Para mi cuerpo una ilusión
E nella rnia anima brucia ancoraPero alumbró mi corazón
Come un fuoco di gioia.Más que fallas en San José.
  
Tu, l’alverniate, quanda morrai,Tú maño cuando has de llegar
Quando il beccamorti ti porterà,A la hora de la verdad
Che ti conduca, attraverso il cielo,Que te lleve el enterrador
Al padre eternoAl cielo si hay Dios.
  
È a te questa canzone,Es para ti este cantar
Tu, l'ostessa che, senza spocchia,Tú cantinera, que sin hablar
Mi hai dato quattro pezzi di paneMe diste pan el día aquél
Quando, nella mia vita, faceva fame,Que me vi en huesos y piel.
Tu che mi apristi la tua madia quandoTú que me diste pan en vez
le pidocchie e i pidocchi,De rechazarme a puntapiés
Tutta la “gente perbene",Cuando la gente del lugar
si divertiva a vedermi digiunare…Reía de verme ayunar.
Non era altro che un po’ di pane,Un bocadito no fue más
Ma mi aveva scaldato il corpo,Para mi cuerpo una ilusión
E nella mia anima brucia ancoraPero llenó mi corazón
Come un gran festino.Más que un milagroso maná.
  
Tu, l'ostessa, quando morrai,Tu cantinera al llegar
Quando il beccamorti ti porterà,A la hora negra de la verdad
Che ti conduca, attraversa il cielo,Que te lleve el enterrador
Al padre eterno.Al cielo si hay Dios.
  
È a te questa canzone,Es para ti este cantar
Tu, lo straniero che, senza spocchia,Tú, forastero, que sin hablar
In un momento infelice mi hai sorrisoMe sonreíste el día aquél
Quando i gendarmi mi hanno preso,Que me vi delante del juez
Tu che non hai applaudito quandoTú que me sonreíste en vez
Le pidocchie e i pidocchi,De rechazarme a puntapiés
Tutta la “gente perbene",Cuando la gente del lugar
Ridevano di vedermi arrestato…Ya me quería apedrear.
Non era altra che un po’ di miele,Una sonrisa no fue más
Ma mi aveva scaldato il corpo,Para mi alma una ilusión
E nella mia anima brucia ancoraPero aromó mi corazón
Come un gran sole.Más que las hierbas de San Juan.
  
Tu, lo straniero, quando morrai,Tu forastero al llegar
Quando il beccamorti ti porterà,A la hora negra de la verdad
Che ti conduca, attraversa il cielo,Que te lleve el enterrador
Al padre eterno.Al cielo si hay Dios.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org