Lingua   

Chanson pour l'auvergnat

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Bruno ‎Moretti Turri‎
CHANSON POUR L'AUVERGNAT

Elle est à toi cette chanson
Toi l´auvergnat qui sans façon
M´as donné quatre bouts de bois
Quand dans ma vie il faisait froid
Toi qui m´as donné du feu quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
M´avaient fermé la porte au nez
Ce n´était rien qu´un feu de bois
Mais il m´avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr´ d´un feu de joie

Toi l´auvergnat quand tu mourras
Quand le croqu´mort t´emportera
Qu´il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l´hôtesse qui sans façon
M´as donné quatre bouts de pain
Quand dans ma vie il faisait faim
Toi qui m´ouvris ta huche quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
S´amusaient à me voir jeûner
Ce n´était rien qu´un peu de pain
Mais il m´avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr´ d´un grand festin

Toi l´hôtesse quand tu mourras
Quand le croqu´mort t´emportera
Qu´il te conduise à travers ciel
Au père éternel

Elle est à toi cette chanson
Toi l´étranger qui sans façon
D´un air malheureux m´as souri
Lorsque les gendarmes m´ont pris
Toi qui n´as pas applaudi quand
Les croquantes et les croquants
Tous les gens bien intentionnés
Riaient de me voir emmener
Ce n´était rien qu´un peu de miel
Mais il m´avait chauffé le corps
Et dans mon âme il brûle encore
A la manièr´ d´un grand soleil

Toi l´étranger quand tu mourras
Quand le croqu´mort t´emportera
Qu´il te conduise à travers ciel
Au père éternel

CANZONE PER L'ALVERNIATE

È per te questa canzone,‎
Tu, l'alverniate che, senza spocchia,‎
Mi hai dato quattro pezzi di legna
Quando nella mia vita faceva freddo.‎
Tu che mi hai dato del fuoco quando
Le pidocchie e i pidocchi,‎
Tutta la “gente perbene",‎
Mi aveva chiuso la porta sul muso...‎
Non era altro che un fuoco di legna,‎
Ma mi aveva scaldato il corpo.‎
E nella rnia anima brucia ancora
Come un fuoco di gioia.‎

Tu, l’alverniate, quanda morrai,‎
Quando il beccamorti ti porterà,‎
Che ti conduca, attraverso il cielo,‎
Al padre eterno

È a te questa canzone,‎
Tu, l'ostessa che, senza spocchia,‎
Mi hai dato quattro pezzi di pane‎
Quando, nella mia vita, faceva fame,‎
Tu che mi apristi la tua madia quando
le pidocchie e i pidocchi,‎
Tutta la “gente perbene",‎
si divertiva a vedermi digiunare…‎
Non era altro che un po’ di pane,‎
Ma mi aveva scaldato il corpo,‎
E nella mia anima brucia ancora
Come un gran festino.‎

Tu, l'ostessa, quando morrai,‎
Quando il beccamorti ti porterà,‎
Che ti conduca, attraversa il cielo,‎
Al padre eterno.‎

È a te questa canzone,‎
Tu, lo straniero che, senza spocchia,‎
In un momento infelice mi hai sorriso
Quando i gendarmi mi hanno preso,‎
Tu che non hai applaudito quando
Le pidocchie e i pidocchi,‎
Tutta la “gente perbene",‎
Ridevano di vedermi arrestato…‎
Non era altra che un po’ di miele,‎
Ma mi aveva scaldato il corpo,‎
E nella mia anima brucia ancora
Come un gran sole.‎

Tu, lo straniero, quando morrai,‎
Quando il beccamorti ti porterà,‎
Che ti conduca, attraversa il cielo,‎
Al padre eterno.‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org