Originale | Traduzione inglese dal sito della Folkways Records. |
FELICIANO AMA | FELICIANO AMA |
| |
Porque te mataron Ama | Because they killed you, Ama |
Feliciano camarada | Feliciano comrade |
Porque dice la leyenda | Because the legend says |
Que los indios regresaron | That the Indians returned |
Del fondo de los volcanes | From the depths of the volcanoes |
Que traíamos la sangre | That is why we brought our blood |
La sangre caliente de pedernales | Our blood, fiery with flint |
| |
Porque te mataron Ama | Because they killed you, Ama |
Feliciano camarada | Feliciano comrade |
Aprendímos la palabra | We learned the word |
Que incendíaba la alborada | That sets fire to the dawn |
Hablaba del universo | Your verse and song |
Su verso y su canto | Spoke of the universe |
Que amaba al hombre | Your love for those |
Que sufre por todo el mundo | Who suffer for all |
| |
Porque te mataron Ama | Because they killed you, Ama |
Feliciano camarada | Feliciano comrade |
Puesiesque la mera indiada | It’s as if those very same Indian people |
Al bajar de la montaña | Were coming down the mountain! |
Porque el machete sacamos | Because we know the strength of our drawn machete |
La alborada organizamos | We can even organize the dawn |
Nos fuimos a las ciudades | So we went to the cities |
A buscar las libertades | Looking for freedom |
Y regabamos el mensaje | And spread the message |
De la tierra liberada | Of the liberated land |
| |
Porque te mataron Ama | Because they killed you, Ama |
Feliciano camarada | Feliciano comrade |
Al fin de cuenta te digo | When all is said and done |
Que no me mataron nada | They never killed you |
Como nunca fusilaron | Just like they never shot |
Anastacio camarada | Anastacio comrade |
Ni a mí taita Farabundo | Nor did the bullets ever hit |
Las balas atravesaron | My papa Farabundo |
| |
Pues si volves la mirada | Well, if you glance |
Ahí no más a la montaña | Over there at the mountain |
Vas a ver que han germinado | You’ll see they've been growing |
Los Aquínos en los cañales | Aquinos in the canefields |
Los Amas en los maizales | Amas in the cornfields |
Los Martí en los cafetales | Martis in the coffee groves |
Y otra vuelta por la vida | And through their lives |
Se ha incendiado la alborada | The dawn has set itself afire! |