Language   

Poema de amor

Roque Dalton
Back to the song page with all the versions


Il testo originale della poesia di Roque Dalton, da ‎‎Fili d’aquilone,...
POEMA DE AMOR

Los que ampliaron el canal de Panamá
son los guanacos.‎
Los que repararon la flota del Pacífico ‎
en las bases de California, ‎
son los guanacos.‎
Los mismos que se pudrieron ‎
en las cárceles de Guatemala, México, Honduras y Nicaragua... ‎
‎ ‎
Por ladrones, por contrabandistas, ‎
por estafadores, por hambrientos.‎
Los siempre sospechosos de todo...‎
me permito remitirle al interfecto ‎
por esquinero sospechoso
y con el agravante de ser salvadoreño... ‎
de ribete santaneco, para variar del barrio La Cruz.‎
Las que llenaron los bares y burdeles ‎
de todos los puertos, ‎
haciendas y capitales de la zona.‎
Los sembradores de maíz en plena selva extranjera.‎
Los que lloraron borrachos por el himno nacional ‎
bajo el ciclón del Pacífico ‎
o las nieves del norte.‎
Los primeros en sacar el cuchillo, ‎
los reyes de la página roja.‎
‎ ‎
Los que nunca sabe nadie de donde son,‎
los mejores artesanos del mundo,‎
los que murieron de paludismo ‎
en el infierno de las bananeras.‎
‎ ‎
Los arrimados, los mendigos, los mariguaneros.‎
guanacos hijos de puta, ‎
eternos indocumentados.‎
Los hacelotodo, los vendelotodo, los comelotodo.‎
Los tristes más tristes del mundo, ‎
mis compatriotas, ‎
mis hermanos.‎

POEMA DE AMOR

Los que ampliaron el Canal de Panamá
‎(y fueron clasificados como “silver roll” y no como “gold roll”) (1)
los que repararon la flota del Pacífico
en las bases de California,
los que se pudrieron en las cárceles de Guatemala,
México, Honduras, Nicaragua,
por ladrones, por contrabandistas, por estafadores,
por hambrientos,
los siempre sospechosos de todo
‎(“me permito remitirle al interfecto
por esquinero sospechoso
y con el agravante de ser salvadoreño”),
las que llenaron los bares y los burdeles
de todos los puertos y capitales de la zona
‎(“La Gruta Azul”, “El Calzoncito”, “Happyland”),
los sembradores de maíz en plena selva extranjera,
los reyes de la página roja,
los que nunca sabe nadie de dónde son,
los mejores artesanos del mundo,
los que fueron cosidos a balazos al cruzar la frontera,
los que murieron de paludismo
o de las picadas del escorpión o la barba amarilla (2)
en el infierno de las bananeras,
los que lloraron borrachos por el himno nacional
bajo el ciclón del Pacífico o la nieve del norte,
los arrimados, los mendigos, los marihuaneros, (3)
los guanacos hijos de la gran puta, (4)
los que apenitas pudieron regresar,
los que tuvieron un poco más de suerte,
los eternos indocumentados,
los hacelotodo, los vendelotodo, los comelotodo,
los primeros en sacar el cuchillo,
los tristes más tristes del mundo,
mis compatriotas,
mis hermanos. ‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org