Original | Version française – L'ARCHE DE NOÉ – Marco Valdo M.I. – 2013
C... |
L'ARCA DI NOÉ | L'ARCHE DE NOÉ |
| |
Un volo di gabbiani telecomandati | Un vol de mouettes télécommandé |
e una spiaggia di conchiglie morte | Et une plage de coquillages morts |
nella notte una stella d'acciaio | Dans la nuit, une étoile d'acier |
confonde il marinaio | Trompe le matelot |
| |
Strisce bianche nel cielo azzurro | Bandes blanches dans un ciel de lin |
per incantare e far sognare i bambini | Pour charmer et faire rêver les enfants |
la luna è piena di bandiere senza vento | La lune est pleine de drapeaux sans vent |
che fatica essere uomini | Quelle peine d'être des humains |
| |
Partirà | Partira |
la nave partirà | Le bateau partira |
dove arriverà | Où il arrivera |
questo non si sa | On ne le sait pas |
sarà come l'Arca di Noè | Ce sera comme l'Arche de Noé |
il cane, il gatto, io e te | Le chien, le chat, toi et moi |
| |
Un toro è disteso sulla sabbia | Un taureau est étendu sur le sable |
il suo cuore perde cherosene | Son coeur perd du kérosène |
Ad ogni curva un cavallo di latta | À chaque courbe un cheval de faux acier |
distrugge il cavaliere | Détruit le cavalier |
| |
Terra e mare, polvere bianca | Terre et mer, poussière atone |
una città si è perduta nel deserto | Une ville s'est perdue au bout du chemin |
la casa è vuota, non aspetta più nessuno | La maison est vide, elle n'attend plus personne |
che fatica essere uomini | Quelle peine d'être des humains |
| |
Partirà | Partira |
la nave partirà | Le bateau partira |
dove arriverà | Où il arrivera |
questo non si sa | On ne le sait pas |
sarà come l'Arca di Noè | Ce sera comme l'Arche de Noé |
il cane, il gatto, io e te | Le chien, le chat, toi et moi |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.