Originale | Version française – LA SECONDE INDÉPENDANCE – Marco valdo M.I. ... |
LA SEGUNDA INDEPENDENCIA | LA SECONDE INDÉPENDANCE |
| |
Yo que soy americano | Moi qui suis américain |
– no importa de qué país – | – de n'importe quel pays – |
quiero que mi continente | Je veux que mon continent |
viva algún día feliz. | Un jour vive heureux. |
| |
Que los países hermanos | Que les pays frères |
de Centro América y Sur | D'Amérique Centrale et du Sud |
borren las sombras del norte | Balayent les ombres du nord |
a ramalazos de luz. | À grands coups de lumière. |
| |
Si hay que callar, no callemos, | S'il faut se taire, ne nous taisons pas, |
pongámonos a cantar; | Commençons à chanter ; |
y si hay que pelear, peleemos, | Et s'il faut combattre, combattons, |
si es el modo de triunfar. | Si c'est le moyen de triompher. |
| |
Por toda América soplan | Par toute l'Amérique soufflent |
vientos que no han de parar; | Des vents qui ne doivent pas s'arrêter ; |
hasta que entierren las sombras, | Jusqu'à ce qu'ils enterrent les ombres, |
no hay orden de descansar. | Il n'est pas temps de se reposer. |
| |
Desde una punta a la otra | D'un bout à l'autre |
del continente – qué bien – | Du continent – satisfaction– |
el viento sopla sin pausa | Le vent souffle sans trêve |
y el hombre sigue el vaivén. | Et l'homme suit sa direction. |