Language   

Lamento borincano

Víctor Jara
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
LAMENTO BORINCANOLAMENTO BORINCANO
  
Sale loco de contentoEsce, pazzo di gioia
con su cargamentocol suo carico
para la ciudad, sí,per la città, sì,
para la ciudad.per la città.
Lleva, en su pensamientoPorta nel suo pensiero
todo un mundotutto un mondo
lleno de felicidad, sí,pieno di felicità, sì,
de felicidad.di felicità.
Piensa remediar la situaciónPensa a rimediare alla situazione
del hogar que es toda su ilusión.di casa sua, che è tutta la sua illusione.
  
Y alegre, el jibarito vaE allegro va il contadino
cantando así,così cantando,
diciendo así,così dicendo,
riendo así, por el camino:così ridendo nel cammino:
"Si yo vendo la carga“Se vendo il carico,
mi dios queridodio mio adorato,
un traje a mi viejitaun vestito alla mia sposa
voy a comprar".io comprerò”,
Y alegre también su mula vaE, pure lei allegra, va la mula
al presentir que aquel cantarintuendo che quel canto
es todo un himno de alegría.è tutto un inno d'allegria.
En eso los sorprendeIn questo li sorprende
la luz del día,la luce del giorno
y llegan al mercado de la ciudad.e arrivano al mercato della città.
  
Pasa la mañana enteraPassa tutta la mattina
sin que nadie quierae nessuno vuol comprare
su carga comprar, ay,la sua roba, ahi,
su carga comprar.comprare la sua roba.
Todo, todo esta desiertoTutto, tutto è deserto,
el pueblo está muertoil paese è morto
de necesidad, sí,di povertà, sì,
de necesidad.di povertà.
Se oyen los lamentos por doquierOvunque si sentono i lamenti
de la desdichada Borinquén, sí.della sventurata Borinquén, sì.
  
Y triste el jibarito vaE triste va il contadinello
cantando así,così cantando,
llorando así,così piangendo,
diciendo así por el camino:così dicendo nel cammino:
"Qué será de Borinquén“Che ne sarà di Borinquén,
mi dios querido.dio mio adorato.
Que será de mis hijosChe ne sarà dei miei figli
y de mi hogar".e della mia casa.”
Borinquén, la tierra del edénBorinquén, la terra dell'Eden
la que al cantar el gran Gautierche nel suo canto il gran Gautier
llamo la perla de los mares,chiamò la perla dei mari,
ahora que tú te mueresora che stai morendo
con tus pesarescon le tue pene,
déjame que te cantelascia che io ti canti,
yo también.anch'io.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org