Language   

Bάζει o Nτούτσε τη στολή του

Yorgos Thisvios / Γιώργος Θίσβιος
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Gian Piero Testa
BΆΖΕΙ O NΤΟΎΤΣΕ ΤΗ ΣΤΟΛΉ ΤΟΥIL DUCE SI METTE IN DIVISA
  
Βάζει ο Ντούτσε τη στολή τουIl duce si mette in divisa
και τη σκούφια την ψηλή του,col suo fez alto alto,
μ' όλα τα φτερά,con tutte le penne,
και μια νύχτα με φεγγάριe in una notte di luna
την Ελλάδα πάει να πάρει,va a prendersi la Grecia
βρε, το φουκαρά!eh, poveretto !
  
Ωωωωωωωωωωωωωχ.Oooooooooooooooh.
  
Τον τσολιά μας τον λεβέντηIl nostro valoroso euzono
βρίσκει στα βουνάtrova sulle montagne
και ταράζει τον αφέντηe scombussola il padrone
τον μακαρονά.quel maccherone.
  
Αχ, Τσιάνο, θα τρελαθώ Τσιάνο,Ah, Ciano, qui esco pazzo, Ciano
με τους τσολιάδες ποιος μου είπε να τα βάνω.chi me l'ha fatti fare i conti con gli euzoni.
  
Αααααααααααααχ.Aaaaaaaaaaaaah.
  
Ξεκινάει την άλλη μέρα,Si mette in marcia il giorno dopo
μα και πάλι ακούει "Αέρα"ma di nuovo sente: "Aèra!" *
από τον τσολιά,che si leva dall'euzono,
δρόμο παίρνει και δρομάκιprende strade e stradicciole
και πηδάει το ποταμάκι,e salta oltre il ruscello
ξέρει τη δουλειά.conosce la sua parte.
  
Ωωωωωωωωωωωωωχ.Oooooooooooooooh.
  
Τρώει τις σφαίρες σαν χαλάζι από τον τσολιά,Una gragnuola di palle si becca dall'euzono
κι όλο στρατηγούς αλλάζει για να βρει δουλειά.e di continuo cambia generali pur di far qualcosa.
  
Αχ, Τσιάνο, θα τρελαθώ Τσιάνο,Ah, Ciano, qui esco pazzo, Ciano
και στείλε γρήγορα τα μαύρα μου να βάνω.e presto mandami un vestito a lutto da indossare.
  
Αααααααααααααχ.Aaaaaaaaaaaaaah.
  
Στέλνει ο νέος ΝαπολέωνManda il novello Napoleone
μεραρχίες πειναλέωνdivisioni di morti di fame
στο βουνό ψηλά,lassù sulle montagne,
για να βρουν τον διάβολό τουςa trovare il loro diavolo
κι ο στρατός μας αιχμαλώτουςe il nostro esercito riconduce
τσούρμο κουβαλά.caterve di prigionieri.
  
Ωωωωωωωωωωωωωχ.Ooooooooooooooooh.
  
Και οι Κένταυροι οι καημένοι,E i poveretti della Centauro
βρε τι τρομερό,mamma che spavento,
νηστικοί, ξελιγωμένοιdigiuni, sfiniti
πέφτουν στο νερό.cadono nell'acqua.
  
Αχ! Γκράτσι, να μη σε δω Γκράτσι,Ah ! Grazzi, non ti voglio vedere Grazzi **
γιατί σε κάρβουνα αναμμένα έχω κάτσει.perché mi son seduto sui carboni ardenti.
  
Αααααααααααααχ.Aaaaaaaaaaaaaah.
  
Τρέχουν σαν τρελοί στους βράχουςCorrono come pazzi sulle rocce
κι από μας και τους συμμάχουςma da noi e dagli alleati
τρώνε τη κλωτσιά,si beccano pedate,
και χωρίς πολλές κουβέντεςe senza tanti discorsi
μπήκαν Έλληνες λεβέντεςentrarono i Greci valorosi
μεσ' τη Κορυτσά.dentro a Koritsà.***
  
Ωωωωωωωωωωωωωχ.Ooooooooooooooooh.
  
Μέσα στ' Αργυρόκαστρο εμπήκε το χακίDentro Argirocastro entrarono le nostre divise
και σημαία κυματίζει τώρα Ελληνική,e ora garrisce la bandiera greca.
Αχ! Τσιάνο, θα σκοτωθώ Τσιάνο,Ah ! Ciano, mi tiro un colpo Ciano
γιατί σε λίγο και τα Τίρανα τα χάνω.perché tra poco perderò anche Tirana.
  
Και 'πάθαν οι καημένοιE patirono quei poveretti
μεγάλη συμφορά,una grande sciagura,
κι η Ρώμη περιμένειe anche Roma aspetta
κι εκείνη τη σειρά.il suo turno pure lei.
  
Αααααααααααααχ.Aaaaaaaaaaaaaah.
NOTE


* "Aèra", aria: il grido di guerra, segnale di attacco, che risuonava sui monti di Albania nella guerra italo-greca.

** Ermanno Grazzi, l'ambasciatore italiano ad Atene che consegnò il diktat respinto dal dittatore greco Metaxas il 28 Ottobre 1940.

*** Koritsà, toponimo greco dell' odierna cittadina albanese di Corçe


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org