Language   

Mulheres de Atenas

Chico Buarque de Hollanda
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese dall’Histgeobox
MULHERES DE ATENASFEMMES D'ATHÈNES
  
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de AtenasReconnaissez-vous dans l’exemple de ces femmes d’Athènes
Vivem pros seus maridos, orgulho e raça de AtenasQui vivent pour leurs maris, fierté et race d’Athènes.
Quando amadas, se perfumamQuand aimées, elles se parfument
Se banham com leite, se arrumamSe baignent dans le lait, ajustent
Suas melenasLeurs boucles.
Quando fustigadas não choramQuand molestées jamais elles ne pleurent
Se ajoelham, pedem, imploramTombent à genou, mais demandent, implorent
Mais duras penasDe plus dures peines :
CadenasDes chaînes.
  
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de AtenasReconnaissez -vous dans l’exemple de ces femmes d’Athènes
Sofrem por seus maridos, poder e força de AtenasQui souffrent pour leurs maris, pouvoir et force d’Athènes.
Quando eles embarcam, soldadosQuand ils embarquent, soldats
Elas tecem longos bordadosElles tissent de longs draps,
Mil quarentenasMille quarantaines.
E quando eles voltam sedentosEt quand ils reviennent assoiffées
Querem arrancar violentosViolents, ils veulent leur arracher
Carícias plenasDes caresses pleines,
ObscenasObscènes.
  
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de AtenasReconnaissez -vous dans l’exemple de ces femmes d’Athènes
Despem-se pros maridos, bravos guerreiros de AtenasQui se dénudent pour leurs maris, braves guerriers d’Athènes.
Quando eles se entopem de vinhoQuand ils s’enivrent de vin
Costumam buscar o carinhoIls vont généralement chercher le sein
De outras falenasD’autres mondaines.
Mas no fim da noite, aos pedaçosMais au petit matin, fourbus
Quase sempre voltam pros braçosIls retournent souvent dans les bras
De suas pequenasDe leurs petites
HelenasHélènes.
  
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de AtenasReconnaissez -vous dans l’exemple de ces femmes d’Athènes
Geram pros seus maridos os novos filhos de AtenasQui portent pour leurs maris les nouveaux fils d’Athènes.
Elas não têm gosto ou vontadeElles n’ont ni goût ou volonté
Nem defeito nem qualidadeNi défaut, ni qualité ;
Têm medo apenasElles ont tout juste peur.
Não têm sonhos, só têm presságiosElles n’ont pas de rêves, seulement des présages :
O seu homem, mares, naufrágiosLeur homme, mers, naufrages…
Lindas sirenasBelles sirènes
MorenasBrunes.
  
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de AtenasReconnaissez -vous dans l’exemple de ces femmes d’Athènes
Temem pro seus maridos, heróis e amantes de AtenasQui tremblent pour leurs maris, héros et amants d’Athènes.
As jovens viúvas marcadasLes jeunes veuves marquées
E as gestantes abandonadasEt celles enceintes abandonnées
Não fazem cenasNe font pas de scènes.
Vestem-se de negro se encolhemElles s’habillent de noir, se tassent
Se confortam e se recolhemSe conforment et se recueillent
Às suas novenasTout à leurs neuvaines,
SerenasSereines.
  
Mirem-se no exemplo daquelas mulheres de AtenasReconnaissez -vous dans l’exemple de ces femmes d’Athènes
Secam por seus maridos, orgulho e raça de Atenas.Qui se fanent pour leurs maris, fierté et race d’Athènes.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org