Language   

S’i’ fosse foco

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione giapponese di M Naomi fatta dal suo
GDYBYM BY OGNIEM



Gdybym był ogniem, spaliłbym świat.
Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami.
Gdybym był wodą, zatopiłbym go.
Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań.

Gdybym był papieżem, dobrze bym się bawił
i oszukałbym wszystkich chrześcijan.
Gdybym był cesarzem, wiesz, co bym zrobił?
Pościnałbym wszystkim głowy.

Gdybym był śmiercią, poszedłbym do mego ojca;
gdybym był życiem, uciekłbym od niego.
Podobnie zrobiłbym z moją matką.

Gdybym był Cecco (którym byłem i jestem),
brałbym dla siebie kobiety młode i śliczne,
a stare i brzydkie zostawiłbym innym.

Gdybym był ogniem, spaliłbym świat.
Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami.
Gdybym był wodą, zatopiłbym go.
Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań.
もし私が火なら

もし僕が火なら世界を燃やすのに
もし風なら 嵐をおこすのに
もし水なら 溺れさせるのに
もし神なら 深みに投げるのに

もしぼくが法王なら笑わせてあげるのに
すべてのクリスチャンをバカにしてやる
もし皇帝ならどうすると思う?
全員の首を切る

もし僕が死んだら 父のところに行く
もし生きていたら 父から自由になる
同じように母に対してもそうする
もしCeccoなら 実際そうだしこれまでもそうだった
若いきれいな女性をめとる
そして年とって醜い女を他の人にあげる

もし僕が火なら世界を燃やすのに
もし風なら 嵐をおこすのに
もし水なら 溺れさせるのに
もし神なら 深みに投げるのに


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org