S’i’ fosse foco
Fabrizio De AndréTraduzione in dialetto veneto di Viola Ortes su Lyrics Translate | |
SI FUERA FUEGO Si fuera fuego, quemaría el mundo; si fuera viento, lo tempestaría; si fuera agua, yo lo anegaría; si fuera Dios, lo arrojaría a las profundidades. Si fuera Papa, sería jocoso, a todos los cristianos molestaría; si fuera emperador, ¿sabes que haría? a todos cortaría la cabeza a mi alrededor. Si fuera la muerte, iría por mi padre; si fuera vida, huiría de él, la misma cosa haría con mi madre. Si fuera Cecco, como soy y fui, tomaría las mujeres jóvenes y bellas y las viejas y feas dejaría a los otros. Si fuera fuego, quemaría el mundo; si fuera viento, lo tempestaría; si fuera agua, yo lo anegaría; si fuera Dios, lo arrojaría a las profundidades. | Se mi fusse el fògo bruxarìa el mondo Se mi fusse el fògo bruxarìa el mondo; Se mi fusse el vento eo tempestarìa; Se mi fusse l'acqua eo negarìa; Se mi fusse Dio, eo mandarìa a l'inferno; Se mi fusse el papa, aeora sarìa burlón Parché tuti i òmeni i imbrogiarìa, Se mi fusse l'imperator, el sa còssa che farìa? Ghe farìa tajar ea testa a tuti Se mi fusse ea morte, 'ndarìa da mio pare; Se mi fusse ea vita, scamparìa da eo: Cussì come che farìa co mia mare Se mi fusse Cecco, come che son e son sta', Ciaparìa 'e fìe xovani e carine: E 'e vèce carampane onte ghe e assarìa a staltri. * |
* Dal nome di Ca' Rampani, un palazzo di Venezia che ospitava le prostitute della città nel XIV-XV secolo. |