Language   

S’i’ fosse foco

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione polacca della canzone di De André di Azalia da...
S’I’ FOSSE FOCOGDYBYM BY OGNIEM
  
S’i’ fosse foco, ardereï ’l mondo;Gdybym był ogniem, spaliłbym świat.
s’i’ fosse vento, lo tempestarei;Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami.
s’i’ fosse acqua, i’ l’annegherei;Gdybym był wodą, zatopiłbym go.
s’i’ fosse Dio, mandereil’ en profondo.Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań.
  
S’i’ fosse papa, sarei allor giocondo,Gdybym był papieżem, dobrze bym się bawił
tutti cristïani imbrigarei;i oszukałbym wszystkich chrześcijan.
s’i’ fosse ’mperator, sa’ che farei?Gdybym był cesarzem, wiesz, co bym zrobił?
A tutti mozzerei lo capo a tondoPościnałbym wszystkim głowy.
  
S’i’ fosse morte, andarei a mi’ padre;Gdybym był śmiercią, poszedłbym do mego ojca;
s’i’ fosse vita, fuggirei da lui;gdybym był życiem, uciekłbym od niego.
similemente faria da mi’ madrePodobnie zrobiłbym z moją matką.
  
S’i’ fosse Cecco, com’i’ sono e fui,Gdybym był Cecco (którym byłem i jestem),
torrei le donne giovani e leggiadrebrałbym dla siebie kobiety młode i śliczne,
e vecchie e laide lasserei altrui.a stare i brzydkie zostawiłbym innym.
  
S’i’ fosse foco, ardereï ’l mondo;Gdybym był ogniem, spaliłbym świat.
s’i’ fosse vento, lo tempestarei;Gdybym był wiatrem, smagałbym go wichurami.
s’i’ fosse acqua, i’ l’annegherei;Gdybym był wodą, zatopiłbym go.
s’i’ fosse Dio, mandereil’ en profondo.Gdybym był Bogiem, strąciłbym go w otchłań.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org