Original | Traduzione italiana di Janaìna Truffi da Musica & Memoria |
NOITES DO NORTE | NOTTI DEL NORD |
| |
A escravidão permanecerá por | La schiavitù resterà |
muito tempo como a característica | per molto tempo come la caratteristica |
nacional do Brasil. | nazionale del Brasile. |
Ela espalhou por nossas vastas | Ha disperso nelle nostre vaste |
solidões uma grande suavidade; | solitudini una gran dolcezza; |
seu contato foi | il suo contatto è stato |
a primeira forma que recebeu a | la prima maniera che ha ricevuto la |
natureza virgem do país, | natura vergine del paese, |
e foi a que ele guardou; | ed è stata quella che lui ha conservato |
ela povoou-o como | lei (la schiavitù) lo ha abitato come |
se fosse uma religião natural e viva, | se fosse una religione naturale e viva |
com os seus mitos, suas legendas, | con i suoi miti, le sue leggende, |
seus encantamentos; insuflou-lhe | i suoi incantamenti, il suo fascino; |
sua alma infantil, suas tristezas sem pesar, | la sua anima infantile, le sue tristezze senza dolore, |
suas lágrimas sem amargor, | le sue lacrime senza amarezza, |
seu silêncio sem concentração, | il suo silenzio senza concentrazione, |
suas alegrias sem causa, | la sua allegria senza una ragione, |
sua felicidade sem dia seguinte... | la sua felicità senza il giorno che segue... |
É ela o suspiro indefinível que | È lei il sospiro indefinibile che |
exalam ao luar as nossas | esalano alla luna le nostre |
noites do norte | notti del Nord |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.