Lingua   

La leva

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
Ora ch’è juntu lu misi di maju
vaiu dicennu ca la leva è vera,
li schittuliddi fannu un chiantu amaru:
la megghiu giuvintù surdati ieru.

A Turinu nn’aspetta ‘u suvranu,
facemu li sett’anni e poi turnamu,
quant’è cchiù tintu si nni maritamu:
cu’ ‘na catina ô pedi sempri semu.

Picciotti di Rivela ch’âmu a diri?
E cu’ ‘sta liggi comu avemu a fari?
Tutti surdati ni nn’avemu a iri,
li schittuliddi suli âmu a lassari.

Iddi d’appressu nni vonnu viniri,
l’amuri nostru ‘un si pônnu scurdari:
 O ti lu dicu o ti lu mannu a diri,
n’autri ott’anni ci vônnu pi’ turnari.

Gesù chista parola ‘un ni l’ha diri
câ n’autri ott’anni nun ci pozzu stari!
LA LEVA

Ora ch’è giunto il mese di maggio
vado dicendo che la leva è vera,
le giovinette fanno un pianto amaro:
la meglio gioventù soldati andranno.

A Torino ci aspetta il sovrano,
facciamo i sette anni e poi torniamo,
quanto sarebbe peggio sposarsi:
con la catena al piede sempre saremmo.

Giovani di Ribera cosa dobbiam dire?
Con questa legge come dobbiamo fare?
Tutti soldati dovremo partire,
le ragazze sole dobbiamo lasciare.

Loro appresso a noi vorrebbero venire,
il nostro amore non possono dimenticarlo:
 O te lo dico e te lo mando a dire,
altri otto anni ci vorranno per tornare.

Gesù questa parola non la dire
che altri otto anni non ci posso stare.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org