Lingua   

Ni toda la tierra entera

Isabel Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Maria Cristina Costantini
NI TODA LA TIERRA ENTERANEPPURE LA TERRA INTERA
  
Ni toda la tierra enteraNeppure la terra intera
será un poco de mi tierra.sarà un po' della mia terra.
Donde quiera que me encuentreDovunque mi trovi
seré siempre pasajera.sarò sempre di passaggio.
  
Mi trabajo cotidiano,Il mio lavoro di ogni giorno,
mis estrellas, mis ventanasle mie stelle, le mie finestre,
se convirtieron cenizassono diventati cenere
de la noche a la mañana.dalla sera alla mattina.
  
Puedo hablar, puedo reírposso parlare, posso ridere
y hasta me pongo a cantarmi metto persino a cantare,
pero mis ojos no puedenma i miei occhi non possono
tanta lágrima guardar.trattenere tante lacrime.
  
A pesar de lo que diganNonostante ciò che dite
no me olvido, compañero,non dimentico, compagno,
de que el pan que me alimentache il pane che mi nutre
siempre será pan ajeno.sarà sempre pane altrui.
  
Quisiera estar en mi puertaVorrei stare sulla mia porta
esperándote llegar.ad aspettare il tuo ritorno.
Todo quedó allá en Santiago,Tutto è rimasto a Santiago
mi comienzo y mi final.il mio inizio e la mia fine.
  
Si me quedara siquieraSe almeno potessi
el don de pedir un síesprimere un desiderio
elegiría la gloriasceglierei la gioia
de volver a mi país.di tornare nel mio paese.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org