Los oprimidos
anonimo
Originale | Traduzione italiana di Meri Lao da “Basta: storia rivoluzionaria... |
LOS OPRIMIDOS | GLI OPPRESSI |
Voy a cantar un corrido | Canterò un corrido |
de esos que hacen padecer | di quelli che fanno soffrire |
y les suplico, señores, | e vi supplico, signori, |
me perdonen, por favor. | di perdonarmi, per favore. |
Desde que los españoles | Da quando gli spagnoli |
vinieron a este lugar | sono venuti in questo luogo |
quedamos esclavizados | ci hanno resi schiavi |
sin tener tierra ni hogar. | senza terra né focolare. |
Tres siglos largos, señores, | Tre lunghi secoli, signori, |
el indio triste sufrió, | l'indio tristemente ha patito, |
hasta que luego, en Dolores, | finché dopo, a Dolores, |
la libertad lo alumbró. | la libertà lo illuminò. |
Del cura de Guanajuato | Del prete di Guanajuato |
toditos se han de acordar: | tutti dovranno ricordarsi: |
murió como buen soldado | è morto da buon soldato |
por darnos la libertad. | pr darci la libertà. |
Pero el veintiuno, el Gobierno, | E nel ’21, il Governo |
la Independencia nos dio | l'Indipendenza ci diede |
quedando los españoles | ma rimasero gli spagnoli |
dueños de nuestra nación. | padroni della nostra nazione. |
Toda la tierra tomaron | Tutta la terra si presero |
y al indio nada quedó, | e all'indio niente rimase, |
sin pensar que por ser dueño | senza pensare che per esser padrone |
durante once años peleó. | per undici anni aveva lottato. |
Por eso el indio ha sufrido | Per questo l'indio ha sofferto |
miserias, hambre y dolor | miserie, fame e dolore |
esperando le devuelvan | aspettando che gli restituissero |
sus tierras que tanto amó. | le sue terre, che ha tanto amato. |
Ya mejor le pide al cielo | Ormai chiede al cielo |
que lo quite de vivir | che smetta di farlo vivere |
con eso que, mejor muerto, | ché è meglio esser morto |
ya no tiene que sufrir. | per non aver più da soffrire. |