El primer verso (o Nada más)
Atahualpa Yupanqui
Loading...
| Traduzione italiana di Flavio Poltronieri |
NIENT'ALTRO | NIENTE PIU' |
| |
Con una capanna e un cavallo | Avendo un pasto e un cavallo |
è più leggero il dolore. | è più leggera la pena |
Di tutto ciò che ho avuto | Di tutto ciò che ho avuto |
solo il ricordo mi brucia. | solo il ricordo mi resta |
Nient'altro, nient'altro. | Niente più...niente più |
| |
Non ho conti da regolare con Dio, | Non ho conti con Dio |
i miei conti sono con gli uomini. | i miei conti li ho con gli uomini |
Io prego nella pianura aperta | Prego nella pianura aperta |
e divento un puma nella selva. | e divento un leone nel monte |
Nient'altro, nient'altro. | Niente più...niente più |
| |
Mi piace guardare l'uomo | Mi piace guardarlo l'uomo |
piantato sopra la terra | piantato sulla terra |
come un sasso sulla cima, | come una pietra sulla cima |
come un palo sulla costa. | come un faro sulla costa |
Nient'altro, nient'altro. | Niente più...niente più |
| |
C'è gente che muore | C'è della gente che muore |
Per poi rinascere. | per tornare a nascere |
E chi ha qualche dubbio | e chi ha qualche dubbio |
Lo vada a chiedere al Che. | lo vada chiedere al Che |
Nient'altro, nient'altro. | Niente più...niente più |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.