Language   

Zeitgenossen, Haufenweise

Erich Kästner
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - TRÈS SAGES CONTEMPORAINS – Marco Valdo M.I...
ZEITGENOSSEN, HAUFENWEISETRÈS SAGES CONTEMPORAINS
  
Es ist nicht leicht, sie ohne Haß zu schildern,Il n'est pas facile de vous dépeindre sans haine,
und ganz unmöglich geht es ohne Hohn.Et tout à fait impossible sans ironie.
Sie haben Köpfe wie auf AbziehbildernVous avez des têtes comme des images détachables
und, wo das Herz sein müßte, Telephon.Et, à la place du cœur, un téléphone.
  
Sie wissen ganz genau, daß Kreise rund sindVous savez pertinemment que les cercles sont ronds
und Invalidenbeine nur aus Holz.Et les jambes d'invalide sont en bois.
Sie sprechend fließend, und aus diesem Grund sindVous parlez aisément, et pour cette raison
sie Tag und Nacht - auch sonntags - auf sich stoöz.Vous êtes jour et nuit – y compris le dimanche – fiers de vous.
  
In ihren Händen wird aus allem Ware.Dans vos mains, tout devient de la marchandise.
In ihrer Seele brennt elektrisch Licht.Dans votre âme, brûle une lumière électrique.
Sie messen auch das Unberechnenbare.Vous mesurez même l'incommensurable
Was sich nicht zählen läßt, das gibt es nicht!Pour vous, ce qui ne peut être compté n'existe pas !
  
Sie haben am Gehirn ernorme Schwielen,Vous avez d'énormes protubérances à la tête
fast als benutzten sie es als Gesäß.Presque comme celles que vous avez aux fesses.
Sie werden rot, wenn sie mit Kindern spielen,Quand vous jouez avec des enfants, vous rougissez,
die Liebe treiben sie programmgemäß.Vous vivez d'amours programmés.
  
Sie singen nie (nicht einmal im August)Vous ne chantez jamais (même pas en août)
ein hübsches Weihnachtslied auf offner Straße.De jolie chanson de Noël dans la rue.
Sie sind nie froh und haben immer Lust.Vous n'êtes jamais heureux et vous êtes toujours envieux.
Und denken, wenn sie denken, durch die Nase.Et vous pensez, si vous pensez, par le nez.
  
Sie loben unermüdlich unsre Zeit,Vous faites un inlassable éloge de notre temps,
ganz als erhoielten sie von ihr Tantiemen.Tout comme vous vous réjouissez tant de vos tantièmes.
Ihr Intellekt liegt meißtens doppelt breit.Votre intellect se couvre d'une double épaisseur
Sie können sich nur noch zum Scheine schämen.Vous ne pouvez connaître la honte même en pleine lumière.
  
Sie haben Witz und können ihn nicht halten.Vous avez de l'humour et vous ne pouvez le retenir.
Sie wissen viel, was sie nicht verstehen.Vous savez beaucoup de choses que vous ne comprenez pas.
Man muß sie sehen, wenn sie Haare spalten!Il faut voir comme vous coupez les cheveux en quatre !
Es ist, um an den Wänden hochzugehn.C'est à grimper aux murs.
  
Man sollte kleine Löcher in sie schießen!On devrait vous faire de petits trous !
Ihr letzter Schrei wär noch ein dernier cri.Votre dernier cri serait encore du dernier cri.
Jedoch, sie haben viel zuviel Komplicen,Toutefois, vous avez beaucoup trop de complices,
als daß sie sich von uns erschießen ließen.Pour que vous soyez abattus par nous.
Man trift sie nie.On ne vous atteint jamais.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org