ייִד, דו פּאַרטיזאַנער
Shmerke Katsherginski [Shmerke Kaczerginski] / שמערקע קאַטשערגינסקיOriginale | Versione italiana |
ייִד, דו פּאַרטיזאַנער | PARTIGIANI EBREI [TU, EBREO PARTIGIANO] |
פֿון די געטאָס תפיסה־װענט אין די װעלדער פֿרײַע אַנשטאָט קײטן אויף די הענט כ'האַלט אַ ביקס אַ נײַע. אויףֿ די אויפֿגאַבעס מײַן פֿרײַנט קושט מיך האַלדז און אַקסל מיטנ ביקס כ'בין איך ניט פֿון הײַנט פֿעסט צונויפֿגעװאַקסן. | Dalle mura di galera del ghetto nelle libere foreste. Invece delle catene, tra le mani porto un fucile nuovo. Quando usciamo in missione, questo mio amico mi bacia la gola e le spalle: da oggi in poi io sono tutt'uno con la mia arma. |
װײניק זײַנען מיר אין צאָל דרײַסטען װי מיליִאָנען, רײַסן מיר אױףֿ באַרג און טאָל בריקן, עשאַלאָנען. דער פֿאַשיסט, ער ציטערט הערט װײס נישט װוּ, פֿון װאַנען, שטורמען ייׅד פֿון אונטער ערד ייׅד – פּאַרטיזאַנער. | Siamo un piccolo numero ma contiamo per milioni; per monti e valli facciamo saltare i ponti, o brigate. I fascisti tremeranno, non sapranno da dove gli ebrei, i partigiani, sono spuntati da sotto terra. |
ס'װאָ־ט “נקמה” האָט אַ זין, װען מיט בלוט פֿאַרשרײַבסט אים, פֿאַר דעם הײליקן באַגינ פֿירן מיר די שטרײַטן. נײן! מיר װעלן קײנמאָל זײַן לעצטע מאָהיקאַנער, ס'ברענגט דער נאַכט די זונענשײַן דער ייׅד – דער פּאַרטיואַנער. | Una parola come vendetta conta pure qualche cosa, se stai cercando di scriverla col sangue. Noi ci leviamo prima che il giorno benedetto cominci, e no! Noi non saremo gli ultimi mohicani: noi portiamo la luce nella notte, siamo gli ebrei, gli ebrei partigiani. |