Language   

Tình ca của người mất trí

Trịnh Công Sơn
Back to the song page with all the versions


Traduzione inglese di Tran Duy Tinh, da un sito dedicato a Trịnh Công ‎Sơn ‎
ROMANCE D’UNE PERSONNE DÉMENTEBALLAD OF AN INSANE PERSON
  
J’avais un amoureux, mort à la bataille de Plei-MeI had a loved one, who died at the battle of Plei-me
J’avais un amoureux, basé dans la zone militaire DI had a loved one, at War Zone D
Mort à la bataille de Đồng Xoài, à Hanoi décédéDied at the battle of Dong Xoai, died outside of Ha Noi
Mort au long de la frontière de façon précipitéeDied in haste alongside the border
J’avais un amoureux, mort à la bataille de Chu-ProngI had a loved one, who died at the battle of Chu-prong
J’avais un amoureux, son cadavre au fleuve fut jetéI had a loved one, his corpse drifted on the river
Mort dans les champs, mort dans une obscure forêtDied amid the golden fields, died in the darkest jungle
Mort dans l’indifférence, mort le corps carboniséDied all alone, his body burned like charcoal
Je voudrais t'aimer, aimer le VietnamI want to love you, love Viet Nam
Les jours de grand vent, doucement je mumuraisOn a windy day, I’ll softly whisper
J’appelais ton nom, le nom VietnamI’ll summon your name, the name Viet Nam
Le parler de ceux à la peau jaune nous avait rapprochésThe voice of the yellow-skinned people brings us closer
Je voudrais t'aimer, aimer le VietnamI want to love you, love Viet Nam
Habituée aux bruits de la guerre toute jeune déjàA new day, my ears so used to hearing bullets and mines
Mes lèvres étaient de trop, ainsi que mes mainsI’ll cover my lips with my hands
Désormais j’oublierai tout le langage des humainsFrom here, I’ll forget all human voices
J’avais un amoureux, mort à la bataille de A-SaoI had a loved one, who died at the battle of A-Sao
J’avais un amoureux, mort le corps recroquevilléI had a loved one, who died all curled up
Mort au coeur d’un défilé, sous un pont allongéDied in a ravine, died at the foot of a bridge
Mort de douleur étranglé, mort le corps dénudéDied in anguish without a shirt on his back
J’avais un amoureux, mort à la bataille de Ba-GiaI had a loved one, who died at the battle of Ba-sia
J’avais un amoureux qui vient de mourir la nuit passéeI had a loved one, who died just yesterday evening
Mort inattendue, mort que rien ne laissait présagerHe died without warning, died without promises
Il est mort sans haine, allongé comme s’il rêvaitNo hatred, died as if he was dreaming.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org