Language   

Một Buổi Sáng Mùa Xuân

Trịnh Công Sơn
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese di Léon Remacle, da un sito dedicato a Trịnh Công ‎Sơn ‎
MỘT BUỔI SÁNG MÙA XUÂNUN MATIN DE PRINTEMPS
  
Một buổi sáng mùa xuânUn matin de printemps
Một đứa bé ra đồngUn jeune enfant est allé aux champs
Đạp trái mìn nổ chậmSur une mine à retard il a marché
Xác không còn đôi chânSon cadavre n’avait plus de pieds
  
Một buổi sáng mùa xuânUn matin de printemps
Ngực đứa bé tan tànhSa poitrine était déchiquetée
Ngàn hoa đồng cỏ nộiLes herbes et les fleurs s'étaient penchées
Cúi xuống nhìn con timPour regarder son cœur pantelant
  
Em thơ ơi chiều nay trường học lạiPetit enfant, ce soir les cours reprendront
Trong sân chơi bạn và thầy im lờiDans la cour, élèves et maîtres se tairont
Bài học về yêu thương trên giấy mớiSur du papier neuf une leçon sur l’amour est donnée.
Sao hôm nay nét mực đã phaiPourquoi donc aujourd’hui l’encre est-elle décolorée ?
  
Một buổi sáng mùa xuânAu printemps, un matin
Một đứa bé yên nằmUn jeune enfant était couché, immobile
Bàn tay cầm cỏ dạiIl serrait l’herbe folle dans sa main
Có hoa vàng mong manhAvec quelques fleurs jaunes fragiles
  
Một buổi sáng mùa xuânAu printemps, un matin
Một đứa bé im lìmLe jeune enfant ne disait rien
Bờ môi dường thầm hỏiMais sur ses lèvres une question se lisait :
Có thiên đường hay không ?Le paradis existe-t-il pour de vrai ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org