| La versione spagnola proveniente da www.brassensenespanol.net |
ДОН ЖУАН | DON JUAN |
| |
Честь тем, кто тормозит, собой не дорожа | Gloria al que frena en seco, para no aplastar |
Только б не раздавить жабу или ежа | Al erizo perdido, al sapo extraviado! |
Честь тебе Дон Жуан: ты счел, что хороша | ¡Y gloria a don Juan, por haber sonreído un día |
Та, за кого другой не дал бы ни гроша | A la que los demás no concedían ninguna importancia!. |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |
| |
Честь и жандарму! Смог остановить он все | ¡Gloria al policía que frena el paso a los coches |
Авто, чтоб для котов освободить шоссе | para dejar pasar a los gatos de Léataud! |
Честь тебе Дон-Жуан: назначил рандеву | ¡Y Gloria a don Juan por haberse citado |
Ты той, кого любовь обходит за версту | con la abandonada, a la que se le niega el amor! |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |
| |
Честь путнику тому, что встретив беглеца | ¡Gloria al ese que pasa y que se calla |
Не стал его ловить в угоду подлецам | cuando la canalla grita “¡aplastemos al débil!” |
Честь тебе Дон Жуан: ты среди всех парней | ¡Y Gloria a don Juan por sus galantes discursos |
Был первым, кто посмел пройтись под ручку с ней | a la que los otros nunca hacen la corte! |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |
| |
Честь бравому кюре, что скрыл, не выгнал прочь | ¡Y gloria a ese cura que salva a su enemigo |
Дома еретика в Варфаломея ночь | en la masacre de San Bartolomé! |
Честь тебе Дон Жуан: ты с жадностью припал | ¡Y gloria a don Juan que cubrió de besos |
К губкам, что до тебя никто не целовал | a la chicas que los otros no querían besar! |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |
| |
Честь пехотинцу, что пленника к стенке пнул | ¡Y gloria a ese soldado que tiró su fusil |
Но, взявши на прицел, винтовку отшвырнул | antes que matar al rehén a su voluntad! |
Честь тебе Дон Жуан: ты ей задрал подол | ¡Y gloria a don Juan por haber remangado |
Что делал до тебя лишь ветер балабол | la falda a la que siempre la tenía bajada! |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |
| |
Честь деве, что в руках своих, попавши в плен | ¡Gloria a la monja que, cuando hace mucho frío, |
Тому, кто был безрук, грела озябший член | descongela en su mano el pene del manco! |
Честь тебе Дон Жуан ты заголил тот зад, | ¡Y gloria a don Juan que hizo relucir una noche |
Что кроме как сидеть не знал других услад | el culo desheredado que no sabía más que sentarse! |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |
| |
Честь всем, кто не служа теориям большим, | ¡Gloria al que no teniendo un ideal sacrosanto |
Старался не мешать спокойно жить другим | se limita a no molestar demasiado a sus vecinos! |
Честь тебе Дон Жуан, ты сделал так, что впредь | ¡Y gloria a don Juan que hizo mujer a la que, |
Девушке не грозит невинной умереть | sin él, ¡qué horror!, hubiese muerto virgen!. |
Пусть собой она дурна, по мне она | Esta chica es muy vulgar, la quiero para mí. |