Ballata del suicidio
Laura Betti
Loading...
| Versione francese di Daniel(e) BELLUCCI
|
BALADA DEL SUICIDIO | BALLADE DU SUICIDE |
| |
¡Piedad, piedad! | Pitié, pitié ! |
Vosotros me queréis | Vous me voulez |
muerta y enterrada: | morte et enterrée: |
sin voz, | sans voix, |
sin gestos, | sans gestes, |
sin rostro, | sans visage, |
sin vida... | sans vie ... |
que no regrese | que plus jamais |
decís vosotros – nunca más | - dites-vous - ne revienne |
la locura que ella fue, | la folie qu'elle fut, |
aquí ¡entre nosotros! | ici parmi nous ! |
| |
¡Piedad, piedad! | Pitié, pitié ! |
Gente feliz | Gens heureux, |
vosotros me esperáis: | vous me voulez : |
ahorcada, | pendue, |
ahogada, | noyée, |
incendiada, | brûlée, |
destrozada... | broyée... |
¿Qué hace ahí | Que fait-elle |
decís vosotros – si da | - dites-vous - si elle ne provoque |
sólo rabia, y lo sabe, | que de la colère, et elle le sait bien, |
aquí entre nosotros? | ici parmi nous ? |
| |
¡Piedad, piedad! | Pitié, pitié ! |
Gente de bien, | Gens de bien, |
vosotros me teméis: | vous me craignez: |
en mi amor, | dans mon amour, |
en mi vicio, | dans mon vice, |
en mi ardor, | dans mon ardeur, |
en mi odio... | dans ma haine... |
¿Por qué vive | Pourquoi vit-elle |
-decís vosotros – aquí abajo | - dites-vous - là-bas |
pecadora y tabú, | pécheresse et tabou, |
aquí entre nosotros? | ici parmi nous ? |
| |
¡Piedad piedad! | Pitié, pitié ! |
Gente normal, | Gens normaux, |
me condenáis: | vous me condamnez: |
a temblar, | à trembler, |
a odiar, | à haïr, |
a ocultarme, | à me cacher, |
a desaparecer... | à disparaître ... |
El que es diferente | Celui qui est différent |
decís vosotros – no puede | - dites-vous - ne peut rester, |
quedarse ni un poco | ne serait-ce un instant, |
¡aquí entre nosotros! | ici parmi nous ! |
| |
¡Piedad, piedad! | Pitié, pitié ! |
Gente en el poder, | Gens au pouvoir, |
vosotros me amenazáis: | vous menacez: |
con la detención, | de l'arrestation, |
con la celda, | de la cellule, |
con la picota, | du pilori, |
con la hoguera... | du bûcher... |
La pasión | La passion |
- ecís vosotros- no da | - dites-vous - ne procure |
más que molestias y ansiedad | qu'ennuis et anxiété |
¡aquí entre nosotros! | ici parmi nous ! |
| |
¡Piedad, piedad! | Pitié, pitié ! |
Parecía eterno | Mon destin |
mi destino: | semblait éternel : |
de hablar, | de parler, |
de cantar, | de chanter, |
de gozar, | de jouir, |
de pecar... | de pécher... |
Pero sí, pero ¡sí! | Mais oui, mais oui ! |
Para mi se acabó, | Pour moi c'est terminé, |
quedáos tranquilos... | soyez-en rassurés ... |
Entro en la sombra, | Je m'enfonce dans l'ombre |
os dejo el mundo... | et vous laisse le monde ... |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.