Lingua   

Α ρε Σύντροφε

Martha Frintzila / Μάρθα Φριντζήλα
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
Α ΡΕ ΣΎΝΤΡΟΦΕAH, COMPAGNO
  
Μισθωτή εργασία - κεφάλαιοklikarisLavoro salariato, capitale
o ιμπεριαλισμός ανώτατο στάδιο του καπιταλισμούl'imperialismo, stadio supremo del capitalismo
η προδομένη Eπανάστασηla Rivoluzione tradita
ά ρε Σύντροφε πόσο μας λείπεις...ah, Compagno, quanto ci manchi...
  
Ο καιρός σκουλήκιασεIl tempo si è bacato
πυρηνικές δοκιμές, λαϊκά μέτωπα, μπορντέλαtest nucleari, fronti popolari, bordelli
(πάει κι η Πορτογαλία)(via pure il Portogallo)
υπερπαραγωγές των καθολικών και της μαφίαςsurplus di cattolici e di mafia
γίνανε πολυεθνικές, δεν μας αφήνουν ν' αγαπήσουμεdiventati multinazionali, non ci lasciano amare,
Σύντροφε.Compagno.
  
Χαφιέδες ανεβαίνουν τα σκαλιά μαςSpie della polizia ci salgono le scale,
σκυλιά στα γήπεδα, μπορούν όποτε γουστάρουνcani negli stadi, ci possono quando e come vogliono
να μας κατεβάσουν το βρακί να μας πηδήξουνfar tirare giù le mutande per perquisirci
Ειρηνική Συνύπαρξη και Σοσιαλισμός σε μιά χώραConvivenza Pacifica e Socialismo in un paese
α, ρε Σύντροφε να 'ξερες τι βαρύ φορτίο κουβαλάμε...ah, Compagno, sapessi che fardello dobbiamo portare...
  
Οι δίκες της Μόσχας, κανένας δεν άντεξεI processi di Mosca, nessuno si è opposto
έμεινες ολομόναχοςsei rimasto solo come un cane
κι ο κόσμος ήτανε κουρασμένος, κει πάνω χτυπήσανε.e la gente era stanca quando hanno colpito.
Τα ξέρεις, τι να σου πω.Lo sai, che vuoi che ti dica.
Κι έπειτα συνεργαστήκανε. Τα ξέρεις, τι να σου πω.Poi hanno agito assieme. Lo sai, che vuoi che ti dica.
Στην Κίνα, Γενάρης του '77, σφάζουν Εργάτες,In Cina, gennaio '77, massacrano Lavoratori,
κι αυτό φτάνει εδώ σαν ποίημα του Μάοe tutto questo ci arriva come poesia di Mao
(τα πρόσωπα πάλι λένε φταίνε) α ρε Σύντροφε(e si ricomincia con le autocritiche); ah, cazzo, Compagno,
γιατί δεν πρόσεχες πιο πολύ;perché non ci stavi più attento?
  
Εδώ, τα ίδια. Κρύβονται στο καβούκι τους οι άνθρωποιQui è lo stesso. La gente si rinchiude nel proprio guscio,
Τα ΚΚ είναι 2 και χιλιάδες οι ερμαφρόδιτοιci sono due partiti comunisti e migliaia
«επαναστάτες».di “rivoluzionari” ermafroditi.
Έτσι καί λίγο φανείς μπόσικος πέρασες απέναντι.E così, per quanto fiacco, sei andato avanti.
Μη νοιάζεσαι όμως. Θα τα καταφέρουμε.Non preoccuparti, però. Ce la caveremo.
Μόνο να, καμιά φορά κουράζομαι εγώ,Solo che qualche volta mi sento stanca anch'io,
δεν εχω και δουλειά, με πιάνει το παράπονο καληώρα,neanch'io ho lavoro, mi prende uno sconforto da crepare,
κι είναι τότε που λείπεις πιο πολύ,ed è allora che mi manchi di più,
τότε που σε «μαλώνω» γιατί δεν πρόσεχεςallora che ti "sgrido" perché non stavi attento
και που δεν ντρέπομαι να κλάψωe non mi vergogno di piangere
και να γράφω ποιήματαe di scrivere poesie
Σύντροφε που δεν πρόδωσεςCompagno che non hai tradito
ζούμε την βαρβαρότητα.viviamo nella barbarie.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org