Originale | Version française – INÉVITABLEMENT (LETTRE DE PRISON) – Marco... |
INEVITABILMENTE (LETTERA DAL CARCERE) | INÉVITABLEMENT (LETTRE DE PRISON) |
| |
Passo queste mie giornate | Je passe mes journées |
come sabbia nel deserto; | Comme le sable dans le désert ; |
hanno aperto una ferita in più. | Une blessure en plus. |
Occasioni cancellate | Des occasions effacées |
verso i margini del tempo, | Aux marges du temps, |
mentre il vento le trascina giù. | Tandis que les entraîne le vent . |
| |
Non hanno pace, non hanno sguardi nè pietà, | Il n'y a ni paix ni regards ni pitié |
tra le voci di rimorsi e pentimenti. | Pour les remords et les repentirs. |
Non danno più malinconia | Il n'y a plus de mélancolie |
nell'impossibile regia | Dans l'impossible mise en scène |
delle ipotesi senza un'età. | Des hypothèses sans âge. |
| |
Era la vita che già | C'était bien la vie que |
avevo immaginato ma | J'avais imaginée mais |
diversa nel finale; | Différente dans son final ; |
ma non sarebbe stata certo normale. | Certes, elle n'aurait pas été normale. |
Mi regalavano bugie | Ils m'offraient des mensonges |
avare di sorrisi | Avares de sourires |
e sentimenti già divisi | Et des sentiments déjà divisés |
e buttati via. | Et déjà déjetés. |
| |
Gli alibi che so a memoria | Leurs alibis que je connais de mémoire |
che non cambiano una storia: | Ne changent pas une histoire : |
non si può tornare indietro mai. | On ne peut jamais retourner en arrière . |
Sbagliati incontri | Mauvaises rencontres |
guardando male dentro me, | En regardant mal en moi, |
ma sono stato io l'incontro col destino | C'était pourtant moi face au destin |
così vicino alla realtà, | Si près de la réalité, |
come una nave che non sa | Comme un bateau qui ne sait pas |
navigare nel vento che c'è. | Naviguer dans le vent qu'il y a. |
| |
Era la vita per me, | C'était la vie pour moi, |
era già scritta male in me, | Elle était déjà écrite mal en moi, |
inevitabilmente; | Inévitablement ; |
soldato scelto nella guerra perdente. | Soldat choisi d'une guerre perdante. |
E le cattiva compagnie | Et les mauvaise compagnies |
non sono una scusante: | Ne sont pas une excuse : |
le cicatrici sono tante e profonde. | Tant de cicatrices et si profondes. |
| |
Ditemi come si fa | Dites-moi comment on fait |
ad imparare a decidere, | Pour apprendre à décider, |
pronti a sorridere a chi | Prêts à sourire à qui |
non ha voglia di noi. | Ne veut pas de nous. |
| |
Era la vita che già | C'était bien la vie que |
avevo immaginato ma | J'avais imaginée mais |
diversa nel finale; | Différente dans son final ; |
ma non sarebbe stata certo normale. | Certes, elle n'aurait pas été normale. |
Era già nato tutto in me, | Tout était déjà né en moi, |
inevitabilmente; | Inévitablement ; |
soldato scelto nella guerra perdente. | Soldat choisi d'une guerre perdante. |
| |
Se c'è futuro non sarà | S'il y a un futur, ce ne sera pas |
una moneta in corso; | Monnaie courante ; |
mi ci vorrebbe solo un sorso | Il me faudrait seulement une gorgée |
di umanità | D'humanité |