Language   

25 Μαίου

Endropia / Εντροπία
Back to the song page with all the versions


Deutsche Übersetzung von Jan Kuhlbrodt und Giorgos Kartakis
25 MAI

Un matin, j’ouvrirai la porte
Et je sortirai dans les rues
Comme je l’ai fait hier
Et je ne ferai que penser
Pour une part à mon père,
Et pour une part à la mer
— À ce qu’on m’en a laissé —,
Et à la ville, la ville qu’on a pourrie,
Et à nos amis perdus.

Un matin, j’ouvrirai la porte
Directement dans le feu
Et je sortirai comme hier
En criant « Fascistes ! »
Pour ériger des barricades et jeter des pierres,
Avec un drapeau rouge
Flamboyant au soleil.

J’ouvrirai la porte
Eh non, ce n’est pas que j’ai peur,
Mais je n’ai pas réussi
Et vous devez apprendre
À ne pas aller dans la rue
Désarmés comme moi.
— Car je n’ai pas réussi…
Et alors vous perdrez comme moi.
“Ainsi”, “vaguement”,
Brisés en morceaux,
Morceaux de mer, d’années d’enfance
Et de lambeaux rouges.

Un matin, j’ouvrirai la porte
Et je me perdrai
Avec le rêve de la révolution
Dans la solitude sans fin
Des rues en feu,
Dans la solitude sans fin
Des barricades de papier,
Traitée — ne les croyez pas -
De provocatrice.



25. MAI

Eines Morgens werde ich die Tür öffnen
und auf die Straße gehen
wie gestern auch.
Und ich werde an nichts denken
nur an einen Moment mit Vater
und an ein Stück Meer,
das sie mir ließen - und an die Stadt.
Die Stadt, die sie zersetzten.
Und an unsere verschwundenen Freunde
Eines Morgens werde ich die Tür öffnen
aufrecht ins Feuer gehen
und werde einschreiten wie gestern.
“Ihr Faschisten!“ werde ich brüllen
Straßensperren errichten und Steine werfen
unter der roten Fahne die in der Sonne brennt.
Ich werde die Tür öffnen
und werde dir sagen, nicht weil ich Angst habe,
sondern, weil es mir misslang
und weil du lernen musst
nicht ohne Waffen auf die Straße zu gehen
denn ich habe es nicht geschafft –
und du würdest zugrunde gehen
wie ich “so' ' vage'
in Fetzen gerissen aus Meer, Kindheitsjahren
und roten Fahnen.
Eines Morgens werde ich die Tür öffnen
und mit dem Traum von der Revolution
in der endlosen Einsamkeit der Straße verschwinden,
die brennen wird,
in die endlose Einsamkeit der Straßensperren aus Papier
mit dem Stigma der Provokateurin
- glaub ihnen nicht !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org