Koniec i początek
Wisława SzymborskaTraduzione tedesca di Karl Dedecius da «Wisława Szymborska -... | |
THE END AND THE BEGINNING After every war someone’s got to tidy up. Things won’t pick themselves up, after all. Someone’s got to shove the rubble to the roadsides so the carts loaded with corpses can get by. Someone’s got to trudge through sludge and ashes, through the sofa springs, the shards of glass, the bloody rags. Someone’s got to lug the post to prop the wall, someone’s got to glaze the window, set the door in its frame. No sound bites, no photo opportunities and it takes years. All the cameras have gone to other wars. The bridges need to be rebuilt, the railroad stations, too. Shirt sleeves will be rolled to shreds. Someone, broom in hand, still remembers how it was. Someone else listens, nodding his unshattered head. But others are bound to be bustling nearby who’ll find all that a little boring. From time to time someone still must dig up a rusted argument from underneath a bush and haul it off to the dump. Those who knew what this was all about must make way for those who know little. And less than that. And at last nothing less than nothing. Someone’s got to lie there in the grass that covers up the causes and effects with a cornstalk in his teeth, gawking at clouds. | ENDE UND ANFANG Nach jedem Krieg muß jemand aufräumen. Leidliche Ordnung kommt nicht von allein. Jemand muß die Trümmer an den Straßenrand kehren, damit die Leichenkarren sie passieren können. Jemand muß versinken in Asche und Schlamm, Sofafedern, Glassplittern, in blutigen Lumpen. Jemand muß, um die Wand zu stützen, den Balken herbeischleppen, jemand das Fenster verglasen und die Tür wieder einhängen. Fotogen ist das nicht, und es kostet Jahre. Längst zogen die Kameras in den nächsten Krieg. Die Brücken muß man wieder und die Bahnhöfe aufs neue. Die Ärmel vom Hochkrempeln hängen in Fetzen. Jemand, mit dem Besen in der Hand, erinnert sich noch, wie es war. Jemand hört zu und nickt mit dem nicht geköpften Kopf. Aber ganz in der Nähe schon treiben sich welche herum, die das langweilig finden. Manchmal buddelt einer unterm Strauch durchgerostete Argumente aus und wirft sie auf den Müll. Diejenigen, die wußten, worum es hier ging, machen denen Platz, die wenig wissen. Weniger noch als wenig. Und schließlich so gut wie nichts. Im Gras, das über Ursachen und Folgen wächst, muß jemand ausgestreckt liegen, einen Halm zwischen den Zähnen, und in die Wolken starrn. |