Original | Traduzione spagnola di Abel A. Murcia, da Contrabandos |
KONIEC I POCZĄTEK | FIN Y PRINCIPIO |
| |
Po każdej wojnie | Después de cada guerra |
ktoś musi posprzątać. | alguien tiene que limpiar. |
Jaki taki porządek | No se van a ordenar solas las cosas, |
sam się przecież nie zrobi. | digo yo. |
| |
Ktoś musi zepchnąć gruzy | Alguien debe echar los escombros |
na pobocza dróg, | a la cuneta |
żeby mogły przejechać | para que puedan pasar |
wozy pełne trupów. | los carros llenos de cadáveres. |
| |
Ktoś musi grzęznąć | Alguien debe meterse |
w szlamie i popiele, | entre el barro, las cenizas, |
sprężynach kanap, | los muelles de los sofás, |
drzazgach szkła | las astillas de cristal |
i krwawych szmatach. | y los trapos sangrientos. |
| |
Ktoś musi przywlec belkę | Alguien tiene que arrastrar una viga |
do podparcia ściany, | para apuntalar un muro, |
ktoś oszklić okno | alguien poner un vidrio en la ventana |
i osadzić drzwi na zawiasach. | y la puerta en sus goznes. |
| |
Fotogeniczne to nie jest | Eso de fotogénico tiene poco |
i wymaga lat. | y requiere años. |
Wszystkie kamery wyjechały już | Todas las cámaras se han ido ya |
na inną wojnę. | a otra guerra. |
| |
Mosty trzeba z powrotem | A reconstruir puentes |
i dworce na nowo. | y estaciones de nuevo. |
W strzępach będą rękawy | Las mangas quedarán hechas jirones |
od zakasywania. | de tanto arremangarse. |
| |
Ktoś z miotłą w rękach | Alguien con la escoba en las manos |
wspomina jeszcze jak było. | recordará todavía cómo fue. |
Ktoś słucha | Alguien escuchará |
przytakując nie urwaną głową | asintiendo con la cabeza en su sitio. |
Ale już w ich pobliżu | Pero a su alrededor |
zaczną kręcić się tacy, | empezará a haber algunos |
których to będzie nudzić. | a quienes les aburra. |
| |
Ktoś czasem jeszcze | Todavía habrá quien a veces |
Wykopie spod krzaka | encuentre entre hierbajos |
przeżarte rdzą argumenty | argumentos mordidos por la herrumbre, |
i poprzenosi je na stos odpadków. | y los lleve al montón de la basura. |
| |
Ci, co wiedzieli | Aquellos que sabían |
o co tutaj szło, | de qué iba aquí la cosa |
muszą ustąpić miejsca tym, | tendrán que dejar su lugar |
co wiedzą mało. | a los que saben poco. |
I mniej niż mało. | Y menos que poco. |
I wreszcie tyle co nic. | E incluso prácticamente nada. |
| |
W trawie, która porosła | En la hierba que cubra |
przyczyny i skutki, | causas y consecuencias |
musi ktoś sobie leżeć | seguro que habrá alguien tumbado, |
z kłosem w zębach | con una espiga entre los dientes, |
i gapić się na chmury. | mirando las nubes. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.