Song for a Dark Girl
Langston Hughes
Loading...
| Irish version of poem by Gabriel Rosenstock |
LAULU MUSTAIHOISELLE TYTÖLLE | DUAN DON CHAILÍN CRÓN |
| |
Kaukana syvässä etelässä | Ó dheas ó dheas in Dixie |
(se särkee sydämeni) | (Briseann sé mo chroí) |
ne hirttivät nuoren mustan rakastajani | Crochadh mo leannán dorcha |
tienristeyksen puuhun. | Ag Crosaire an Chrainn. |
| |
Kaukana syvässä etelässä | Ó dheas ó dheas in Dixie |
(ruhjottu ruumis korkealla ilmassa) | (Corp basctha sa ghaoth) |
kysyin valkoihoiselta Herra Jeesukselta, | D’fhiafraíos-sa de gheal-Íosa |
mitä hyötyä on rukouksista. | ‘An fiú an phaidir bhaoth?’ |
| |
Kaukana syvässä etelässä | Ó dheas ó dheas in Dixie |
(se särkee sydämeni) | (Briseann sé mo chroí) |
rakkaus on alaston varjo | An grá ina scáil tarnocht |
rosoisessa alastomassa puussa. | Ar lomaghéag an chama-chrainn. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.