Language   

Begräbnis des Hetzers im Zinksarg

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Franco Fortini da “B. Brecht, Poesie e...
BEGRÄBNIS DES HETZERS IM ZINKSARGFUNERALE DELL’AGITATORE NELLA CASSA DI ZINCO
Hier in diesem Zink liegt ein toter Mensch,‎
oder seine Beine und sein Kopf,‎
oder noch weniger von ihm.‎
Denn er war ein Hetzer.‎
Begrabt ihn! Begrabt ihn!‎
Er ist erkannt worden als der Urgrund des Übels.‎
Am besten geht
nur seine Frau mit auf den Schindanger,‎
denn wer da mitgeht,‎
der ist auch erkannt.‎
Qui, in questo zinco
un uomo morto,
o le sue gambe o la sua testa,
o di lui anche qualcosa di meno,
o nulla, perché era
un agitatore.‎
Der da in dem Zink
hat euch zu vielerlei verhetzt:‎
Zum Sattessen
und zum Trockenwohnen
und zum Die-Kinder-Füttern
und Auf-dem-Pfennig-Bestehen
und zur Solidarität mit allen Unterdrückten.‎
Fu riconosciuto fondamento del male.
Sotterratelo. E’ meglio
che solo la moglie vada con lui allo scorticatoio.
Chi altri ci vada
è segnato.‎
Der da in dem Zink hat gesagt,‎
daß ihr, die Millionenmassen der Arbeit,‎
die Führung übernehmen müßtet.‎
Vorher wird es nicht besser für euch.‎
Quel che è lì dentro
a tante cose vi ha aizzati:
a saziarvi
e a dormire all’asciutto
e a dar da mangiare ai figliuoli
e a non mollare di una lira
e alla solidarietà con tutti
gli oppressi simili a voi, e
a pensare.‎
Und weil der in dem Zink das gesagt hat,‎
darum kam er in das Zink und muß
verscharrt werden als ein Hetzer,‎
der euch verhetzt hat.‎
Quel che è lì dentro vi ha detto
che ci vuole un altro sistema nella produzione
e che voi, le masse del lavoro, milioni,
dovete prendere il potere.
Per voi, prima non andrà mai meglio.‎
Und wer da vom Sattessen spricht,‎
und wer da trocken wohnen will,‎
und wer seine Kinder füttern will,‎
und wer sich solidarisch erklärt
mit allen Unterdrückten,‎
der soll von nun an bis in die Ewigkeit
in das Zink kommen wie dieser da,‎
als ein Hetzer
und verscharrt werden.‎
E siccome quel che è lì dentro ha parlato così,
l’hanno messo lì dentro e dev’esser sotterrato,
l’agitatore che vi ha aizzati.
E chi parlerà di saziarsi
e chi di voi vorrà dormire all’asciutto
e chi di voi non mollerà di una lira
e chi di voi vorrà dar da mangiare ai figliuoli
e chi pensa e si dice solidale
e tutti coloro che sono oppressi,
quello, da ora fino all’eternità,
dovrà essere chiuso nella cassa di zinco
come questo che è qui,
perché agitatore; e sarà sotterrato.‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org