Lingua   

In Sonnenburg

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTentativo di traduzione italiana (dal francese) di ‎Dead End
IN SONNENBURGA SONNENBURG
  
Es steht in SonnenburgA Sonnenburg c’è
ein deutsches Lager,‎Un campo di concentramento
Insassen und PostenDove prigionieri e guardie
sind beide mager.‎Sono magri uguali
  
Die hungrig draußen gehnQuelli con la pancia vuota che stanno fuori
bewachen die drinnen,‎Montano la guardia affinchè
daß die nicht aufstehnGli altri che stanno dentro non si rivoltino
und dem Hunger entrinnen.‎Per finirla con la fame
  
Sie zeigen auch Waffen her,‎Sono armati
Ruten und Pistolen,‎Con bastoni e pistole
damit gehn sie in die NachtDi cui si servono per andare
Hungrige holen.‎Di notte a cercare altri affamati
  
Wenn sie den Führer sehn,‎Quando incontrano il Capo
dann stehn sie wie WändeScattano sull’attenti, dritti come muri
und strecken die Arme hochE levano il braccio in alto
und zeigen die Hände.‎Mostrando i palmi delle mani
  
Daß er sieht, wie sie Tag und Nacht‎Perché egli possa vedere bene che giorno e notte‎
hinter ihren Brüdern her sind,‎Essi danno la caccia ai loro fratelli‎
ihre blutigen Hände aberMa come le loro mani sporche di sangue
immer noch leer sind.‎Non ne siano ancora stanche
  
Wären sie klüger, dannSe fossero un po’ più intelligenti‎
rissen sie aus den KettenAi loro magri prigionieri
schleunigst den armen MannToglierebbero subito le catene
und holten den Fetten.‎Per andare a caccia di quelli grassi‎
  
Dann hätte in SonnenburgAllora davvero a Sonnenburg
das Lager einen Nutzen,‎Il campo avrebbe ragione di esistere
dann hätt’ es wirklich einen Nutzen,‎Se i ben pasciuti lucidassero
wenn die Reichen den Armen die Stiefel putzen.‎Gli stivali a quelli che hanno fame


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org