Lingua   

In Sonnenburg

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique‎
IN SONNENBURGÀ SONNENBURG
  
Es steht in SonnenburgÀ Sonnenburg il y a
ein deutsches Lager,‎Un camp de concentration
Insassen und PostenOù détenus et sentinelles
sind beide mager.‎Sont maigres de même façon.‎
  
Die hungrig draußen gehnDehors marchent le ventre creux
bewachen die drinnen,‎Ceux qui montent la garde afin
daß die nicht aufstehnQue dedans l’on ne se révolte
und dem Hunger entrinnen.‎Pour en finir avec la faim.‎
  
Sie zeigen auch Waffen her,‎Ils portent des armes sur eux :‎
Ruten und Pistolen,‎Des verges et des pistolets
damit gehn sie in die NachtDont ils se servent pour aller
Hungrige holen.‎Quérir la nuit des affamés.‎
  
Wenn sie den Führer sehn,‎Quand ils rencontrent le Führer
dann stehn sie wie WändeAu garde-à-vous comme des murs,‎
und strecken die Arme hochIls élèvent les bras en l’air
und zeigen die Hände.‎Montrant les paumes de leurs mains
  
Daß er sieht, wie sie Tag und Nacht‎Pour qu’il voie bien que jour et nuit
hinter ihren Brüdern her sind,‎Ils donnent la chasse à leurs frères
ihre blutigen Hände aberMais que leurs mains tachées de sang
immer noch leer sind.‎Sont encore vides comme hier.‎
  
Wären sie klüger, dannS’ils avaient un peu plus de flair
rissen sie aus den KettenA leur maigres prisonniers
schleunigst den armen MannIls ôteraient vite les fers
und holten den Fetten.‎Et des gras se mettraient en quête.‎
  
Dann hätte in SonnenburgÀ Sonnenburg alors pour vrai
das Lager einen Nutzen,‎Le camp aurait sa raison d’être
dann hätt’ es wirklich einen Nutzen,‎Quand les repus y cireraient
wenn die Reichen den Armen die Stiefel putzen.‎Les bottes de ceux qui ont faim.‎


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org