Lingua   

An die Kämpfer in den Konzentrationslagern

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique‎
AN DIE KÄMPFER IN DEN KONZENTRATIONSLAGERNAUX COMBATTANTS DES CAMPS DE CONCENTRATION
Kaum Erreichbare ihr,
In den Lagern begraben,
Abgeschnitten von jedem menschlichen Wort.
Und ausgeliefert diesen Mißhandlungen.
Niedergeknüppelte aber Nicht Widerlegte,
Oh ihr Verschwundenen aber
Nicht Vergessenen.
Il n’est jusqu’à vous presque aucun accès,
ensevelis dans les camps,
coupés de toute parole humaine.
Et soumis aux coups et aux sévices.
Assommés, mais pas réfutés.
Disparus, mais pas oubliés.
Hören wir wenig von Euch, so hören wir doch:
Ihr seid unverbesserbar,
Ihr seid unabbringbar unserer Sache ergeben,
Unabbringbar davon: Daß es in Deutschland
Immer noch zweierlei Menschen gibt:
Ausbeuter und Ausgebeutete,
Und daß nur der Klassenkampf
Die Menschenmassen der Städte und des
Lands aus ihrem Elend befreien kann.
Und auch nicht durch Martern seid ihr
Abzubringen von unsrer guten Sache.
On nous dit de vous peu de choses,
nous savons seulement que vous êtes des incorrigibles,
Des gens qu’on ne peut amender :
Et l’on ne peut vous ôter de l’esprit qu’en Allemagne
il existe toujours deux sortes d’hommes :
les exploiteurs et les exploités,
et que seule la lutte de classes
pourra délivrer de leur misère
les masses humaines des villes et des campagnes.
Et la torture même ne saurait
vous détourner de la juste cause.
Also seid ihr
Verschwunden aber
Nicht vergessen,
Niedergeknüppelt aber
Nicht widerlegt.
Mit allen unaufhaltsam Weiterkämpfenden,
Die wahren Führer Deutschlands.
Ainsi, vous êtes disparus, mais pas oubliés,
assommés, mais pas réfutés.
Vous tous, avec les autres incorrigibles
qui continuent la lutte, vous continuez d’être
les vrais guides de l’Allemagne.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org