Die Heimat
Hanns EislerOriginal | Traduzione inglese di Emily Ezust della prima versione della... |
DIE HEIMAT Froh kehrt der Schiffer heim an die hellen Ströme Von fernen Inseln, wo er geerntet hat. Wohl möchte ich gern zur Heimat wieder. Ach was hab ich, wie Leid, geerntet. Ihr holden Ufer, die ihr mich auferzogt, Ach gebt ihr mir, ihr Wälder meiner Kindheit, Wann ich wiederkehre, die Ruhe noch einmal wieder. | HOME The boatman turns homeward on the mute river from distant islands, where he has been gathering his harvest; gladly would I also turn toward home now; but what have I gathered except sorrow? You lovely banks that brought me up, can you still love's grief? ah, can you give me, when I come to you woods of my childhood, can you give me that peace once again? |