Language   

Ich lese von der Panzerschlacht

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana (dal francese) di Dead End
ICH LESE VON DER PANZERSCHLACHTLEGGO A PROPOSITO DELLA BATTAGLIA DI CARRI‎
  
Du Färberssohn vom Lech, im KluckerspieleTu, figlio del tintore di Lech, tu che giocavi
Dich messend mit mir in verflossenen Jahren,‎Con me a biglie tanto tempo fa,‎
Wo bist du in dem Staub der Panzerbile,‎Dove sei, in mezzo alla polvere sollevata dai blindati
Die nun das schöne Flandern niederfahren?‎Lanciati all’assalto della bella terra di Fiandra?‎
  
Die fleischerne Bombe, auf Calais gefällt,‎Ed il proiettile lanciato su Calais,‎
Warst du das, Weberssohn der Spinnerei?‎Eri tu, figlio del tessitore della filanda?‎
Oh, Sohn des Bäckers meiner Kinderwelt,‎Figlio del panettiere di quando ero bambino, sei tu
Gilt dir der blutenden Champagne Schrei?‎A far così gemere la Champagne insanguinata?‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org