Language   

Ich lese von der Panzerschlacht

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique‎
ICH LESE VON DER PANZERSCHLACHTJE LIS À PROPOS DE LA BATAILLE DE BLINDÉS
  
Du Färberssohn vom Lech, im KluckerspieleToi, fils du teinturier du Lech, toi qui te mesurais
Dich messend mit mir in verflossenen Jahren,Avec moi aux billes voici bien longtemps,
Wo bist du in dem Staub der Panzerbile,Où es-tu, au milieu de la poussière des blindés
Die nun das schöne Flandern niederfahren?Lancés à l’assaut de la belle terre de Flandre ?
  
Die fleischerne Bombe, auf Calais gefällt,Et la bombe de chair lâchée sur Calais,
Warst du das, Weberssohn der Spinnerei?C’était toi, fils du tisserand de la filature ?
Oh, Sohn des Bäckers meiner Kinderwelt,Ô fils du boulanger de mon enfance, est-ce toi
Gilt dir der blutenden Champagne Schrei?Qui fais ainsi crier la Champagne ensanglantée?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org