Language   

Die Pfeifen (Auf der Flucht)‎

Bertolt Brecht
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione francese da Médiathèque – Cité de la Musique‎
DIE PFEIFEN (AUF DER FLUCHT)LES PIPES (EN FUITE)
  
Da ich die Bücher, nach der Grenze hetzend,Fonçant vers la frontière, je laissai les livres
Den Freunden ließ, entrat ich des Gedichts,À mes amis et je me passai du poème,
Doch führt ich meine Rauchgefäße mit, verletzendMais j’emportai mes pipes, violant ainsi
Des Flüchtlings dritte Regel: Habe nichts!La troisième règle du fugitif: n’aie rien !
  
Die Bücher sagen dem nicht viel, der nunLes livres parlent peu à celui qui pour l’heure
Auf solche wartet, kommend, ihn zu greifen.Attend de ces gens-là qui viendront l’arrêter.
Das Ledersäcklein und die alten PfeifenPour lui, le petit sac en cuir, les vieilles pipes
Vermögen fürder mehr für ihn zu tun.Peuvent dorénavant faire bien davantage.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org