Finnische Landschaft (Frühling 1942)
Bertolt Brecht
Loading...
| Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2 |
PAYSAGE FINLANDAIS (PRINTEMPS 1942) | PRIMAVERA (PAISAGEM FINLANDESA) |
| |
Eaux riches en poissons ! Forêts de très beaux arbres ! | Águas ricas em peixe! Bosques de bonitas árvores! |
| |
Odeur de bouleaux et fruits sauvages ! | Aroma de bétulas e bagas! |
Vent polyphonique, faisant tanguer un air | Harmonia de ventos que suavemente embalam um ar |
Si doux que l’on croirait ouverts ces bidons de lait | Tão suave que aquelas retinentes leiteiras de ferro |
Qui là-bas descendent en roulant de la ferme blanche ! | Que, ali da branca casa balançam, podem abrir! |
| |
Odeurs et sons et images et sens qui s’estompent. | Cheiro e som, imagem e sentido confundidos. |
Le fugitif est assis parmi les aulnes du vallon | O fugitivo senta-se debaixo do amieiro e levanta |
Et reprend son métier difficile: espérer. | Uma vez mais o seu difícil ofício: a esperança. |