Finnische Landschaft (Frühling 1942)
Bertolt Brecht
Loading...
Originale | Traduzione portoghese di Maria de Nazaré Fonseca da RTP – Antena 2 |
FINNISCHE LANDSCHAFT (FRÜHLING 1942) | PRIMAVERA (PAISAGEM FINLANDESA) |
| |
Fischreiche Wässer! Schönbäumige Wälder! | Águas ricas em peixe! Bosques de bonitas árvores! |
| |
Birken und Beerenduft! | Aroma de bétulas e bagas! |
Vieltöniger Wind, durchschaukelnd eine Luft | Harmonia de ventos que suavemente embalam um ar |
So mild, als stünden jene eisernen Milchbehälter, | Tão suave que aquelas retinentes leiteiras de ferro |
Die dort vom weißen Gute rollen, offen! | Que, ali da branca casa balançam, podem abrir! |
| |
Geruch und Ton und Bild und Sinn verschwimmt. | Cheiro e som, imagem e sentido confundidos. |
Der Flüchtling sitzt im Erlengrund und nimmt | O fugitivo senta-se debaixo do amieiro e levanta |
Sein schwieriges Handwerk wieder auf: das Hoffen. | Uma vez mais o seu difícil ofício: a esperança. |