Language   

Sonet 66 (Tired With All These, for Restful Death I Cry)‎

William Shakespeare
Back to the song page with all the versions


Traduzione russa (traslitterato) di Boris Pasternak ‎da The Lied,...
СОНЕТ LXVISONET LXVI
  
Измучась всем, я умереть хочу.Izmuchas' vsem, ja umeret' khochu.
Тоска смотреть, как мается беднякToska smotret', kak majetsja bednjak
И как, шутя, живётся богачу,I kak, shutja, zhivjotsja bogachu,
И доверять, и попадать впросак;I doverjat', i popadat' vprosak;
И наблюдать, как наглость лезет в свет,I nabljudat', kak naglost' lezet v svet,
И честь девичья катится ко дну.I chest' devich'ja katitsja ko dnu.
И знать, что ходу совершенствам нет,I znat', chto khodu sovershenstvam net,
И видеть мощь у немощи в плену,I videt' moshch' u nemoshchi v plenu,
И вспоминать, что мысли замкнут рот,I vspominat', chto mysli zamknut rot,
И разум сносит глупости хулу,I razum snosit gluposti khulu,
И прямодушье простотой слывёт,I prjamodush'je prostotoj slyvjot,
И доброта прислуживает злу.I dobrota prisluzhivajet zlu.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,Izmuchas' vsem, ne stal by zhit' i dnja,
Да другу будет трудно без меня.Da drugu budet trudno bez menja.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org