Lingua   

Sonet 66 (Tired With All These, for Restful Death I Cry)‎

William Shakespeare
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione russa (cirillico) di Boris Pasternak da ‎‎The Lied,...
SONETTO 66СОНЕТ LXVI
  
Stanco di tutto questo, quiete mortale invoco,Измучась всем, я умереть хочу.
Vedendo il Merito a mendicare nato,Тоска смотреть, как мается бедняк
E vuota Nullità gaiamente agghindata,И как, шутя, живётся богачу,
E pura Fede miseramente tradita,И доверять, и попадать впросак;
Ed i più grandi Onori spartiti oscenamente,И наблюдать, как наглость лезет в свет,
E la casta Virtù fatta prostituta,И честь девичья катится ко дну.
E retta Perfezione cadere in disgrazia,И знать, что ходу совершенствам нет,
E la Forza avvilita da un potere impotente,И видеть мощь у немощи в плену,
E il Genio creativo per legge imbavagliato,И вспоминать, что мысли замкнут рот,
E Follia dottorale opprimere Saggezza,И разум сносит глупости хулу,
E creduta Stupidità la Sincera Franchezza,И прямодушье простотой слывёт,
E il Bene, del Male condottiero, reso schiavo,И доброта прислуживает злу.
Stanco di tutto questo, da ciò vorrei poter fuggire,Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Non fosse che, morendo, lascerei solo il mio amore.Да другу будет трудно без меня.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org