| Traduzione italiana di Ferdinando Albeggiani da The Lied, Art... |
66 | SONETTO 66 |
| |
TYr'd with all theſe for reſtfull death I cry, | Stanco di tutto questo, quiete mortale invoco, |
As to behold deſert a begger borne, | Vedendo il Merito a mendicare nato, |
And needie Nothing trimd in iollitie, | E vuota Nullità gaiamente agghindata, |
And pureſt faith vnhappily forſworne, | E pura Fede miseramente tradita, |
And gilded honor ſhamefully miplaſt, | Ed i più grandi Onori spartiti oscenamente, |
And maiden vertue rudely ſtrumpeted, | E la casta Virtù fatta prostituta, |
And right perfection wrongfully diſgrac'd, | E retta Perfezione cadere in disgrazia, |
And ſtrength by limping ſway diſabled, | E la Forza avvilita da un potere impotente, |
And arte made tung-tide by authoritie, | E il Genio creativo per legge imbavagliato, |
And Folly (Doctor-like) controuling skill, | E Follia dottorale opprimere Saggezza, |
And ſimple-Truth miſcalde Simplicitie, | E creduta Stupidità la Sincera Franchezza, |
And captiue-good attending Captaine ill. | E il Bene, del Male condottiero, reso schiavo, |
Tyr'd with all theſe,from theſe would I be gone; | Stanco di tutto questo, da ciò vorrei poter fuggire, |
Saue that to dye, I leaue my loue alone. | Non fosse che, morendo, lascerei solo il mio amore. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.