Language   

Sonet 66 (Tired With All These, for Restful Death I Cry)‎

William Shakespeare
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Ferdinando Albeggiani da ‎‎The Lied, Art...
66SONETTO 66
  
TYr'd with all theſe for reſtfull death I cry,Stanco di tutto questo, quiete mortale invoco,
As to behold deſert a begger borne,Vedendo il Merito a mendicare nato,
And needie Nothing trimd in iollitie,E vuota Nullità gaiamente agghindata,
And pureſt faith vnhappily forſworne,E pura Fede miseramente tradita,
And gilded honor ſhamefully miplaſt,Ed i più grandi Onori spartiti oscenamente,
And maiden vertue rudely ſtrumpeted,E la casta Virtù fatta prostituta,
And right perfection wrongfully diſgrac'd,E retta Perfezione cadere in disgrazia,
And ſtrength by limping ſway diſabled,E la Forza avvilita da un potere impotente,
And arte made tung-tide by authoritie,E il Genio creativo per legge imbavagliato,
And Folly (Doctor-like) controuling skill,E Follia dottorale opprimere Saggezza,
And ſimple-Truth miſcalde Simplicitie,E creduta Stupidità la Sincera Franchezza,
And captiue-good attending Captaine ill.E il Bene, del Male condottiero, reso schiavo,
Tyr'd with all theſe,from theſe would I be gone;Stanco di tutto questo, da ciò vorrei poter fuggire,
Saue that to dye, I leaue my loue alone.Non fosse che, morendo, lascerei solo il mio amore.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org