Original | Versão portuguesa |
LE ROSE ROSSE | ROSAS VERMELHAS |
| |
Tutte le rose di tutti i roseti | Todas as rosas de todos os roseirais |
vorrebbe il cuore soltanto per sé. | queria o coração somente pra sim. |
Tutte le rose dei giorni più lieti | Todas as rosas dos dias mais felizes, |
or che ogni cuore più triste non è. | agora que cada coração mais triste não está. |
E si fan tènere, le bocche baciano, | E tornam-se tenras, as bocas beijam, |
baciano e fremono tra i prati in fior. | beijam e fremem entre os pratos em flor. |
| |
Cuore, so che vuoi goder, | Coração, sei que queres prazer, |
so che vuoi per te | sei que queres pra ti |
rose d’ogni color. | rosas de cada cor. |
Ma le rose rosse, no! | Mas, as rosas vermelhas, não! |
Non le voglio veder! | Não as quero ver! |
Non le voglio veder! | Não as quero ver! |
| |
So d’un giardino che fu devastato | Sei de um jardim que foi devastado |
poiché la guerra feroce vi entrò. | pois a guerra feroz aí entrou. |
Tutto il terreno di sangue arrossato, | Todo o terreno de sangue avermelhado, |
sangue che tutte le rose macchiò. | sangue que todas as rosa manchou. |
E rosseggiarono corolle e petali | E avermelharam corolas e pétalas |
infranti al tepido bacio del sol. | em frente ao tépido beijo do sol. |
| |
Cuore, so che vuoi goder, | Coração, sei que queres prazer, |
so che vuoi per te | sei que queres pra ti |
rose d’ogni color. | rosas de cada cor. |
Ma le rose rosse, no! | Mas, as rosas vermelhas, não! |
Non le voglio veder! | Não as quero ver! |
Non le voglio veder! | Não as quero ver! |
| |
Torni il bel maggio e il ricordo cancelli | Volte o belo maio e a lembrança cancele |
d’un tempo tristo che alfine passò. | de um tempo triste que por fim passou. |
Tutti i colori più vaghi e più belli | Todas as cores mais vagas e mais belas |
vegga fiorir chi sofferse d’amor. | veja florescer quem sofreu de amor. |
Ma non ritornino le rosse immagini | Mas não voltem as vermelhas imagens |
che ci ricordano tanti dolor. | que nos lembram tantas dores. |
| |
Cuore, so che vuoi goder, | Coração, sei que queres prazer, |
so che vuoi per te | sei que queres pra ti |
rose d’ogni color. | rosas de cada cor. |
Ma le rose rosse, no! | Mas, as rosas vermelhas, não! |
Non le voglio veder! | Não as quero ver! |
Non le voglio veder! | Não as quero ver! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.